"keeping in mind" - Translation from English to Arabic

    • مع مراعاة
        
    • تضع في اعتبارها
        
    • واضعة في اعتبارها
        
    • مع الأخذ في الاعتبار
        
    • آخذة في الاعتبار
        
    • مراعيا
        
    • مع الأخذ بعين الاعتبار
        
    • توضع في الاعتبار
        
    • آخذا في الاعتبار
        
    • آخذة في اعتبارها
        
    • يوضع في الاعتبار
        
    • واضعاً في اعتباره
        
    • آخذين في الاعتبار
        
    • الوضع في الاعتبار
        
    • مع عدم إغفال
        
    The goal was to create representative and transparent public institutions, and promote wide civil society engagement, keeping in mind the need for broad consensus-building within Palestinian society. UN والهدف هو بناء مؤسسات عامة شفافة وتمثيلية وتشجيع مشاركة أوسع من قِبل منظمات المجتمع المدني، مع مراعاة الحاجة لتحقيق توافق واسع داخل المجتمع الفلسطيني.
    There is broad agreement on the need for an increase in the size of the Council, while keeping in mind the need to ensure that the Council remains effective. UN وثمة توافق واسع النطاق على الحاجة إلى زيادة حجم المجلس، مع مراعاة كفالة أن يظل المجلس فعالا.
    If the victim specifically requests to be accompanied by a relative or friend, it shall be permitted, keeping in mind the needs of the investigation. UN :: إذا طلب الضحية بالتحديد أن يرافقه قريب أو صديق، يُسمح له بذلك، مع مراعاة احتياجات التحقيق؛
    The working groups were given responsibility for conducting substantive analysis, developing recommendations and reporting their findings to the Commission, keeping in mind the guiding principles of the review, with particular regard to the sustainability of the system. UN وقد أوكلت لهذه الأفرقة مسؤولية إجراء التحليل الموضوعي ووضع التوصيات وتقديم النتائج إلى اللجنة، على أن تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية للاستعراض، وتولي أهمية خاصة لاستدامة المنظومة.
    Therefore, the Committee recommends that the Secretariat expand ways to ensure wider participation by Member States, keeping in mind the need to maintain safe, secure, efficient and effective field missions. UN وعليه، توصي اللجنة الأمانة العامة بتوسعة المجالات لضمان مشاركة الدول الأعضاء على نطاق أوسع، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على بعثات ميدانية تتسم بالأمن والاستقرار والفعالية والكفاءة.
    We will continue to actively cooperate with the African nations, keeping in mind the intrinsic link between peace and development. UN وسنواصل التعاون النشط مع الدول اﻷفريقية، مع مراعاة الصلة الجوهرية بين السلام والتنمية.
    Such sectors may, therefore, be identified, keeping in mind that the dynamic sectors are likely to vary depending on the level of development of particular developing countries. UN ولهذا يمكن تحديد هذه القطاعات، مع مراعاة أن القطاعات المتسمة بالدينامية قد تتباين تبعاً لمستوى نمو بلدان نامية بعينها.
    They have been formulated to bring about observable change rather than as a description of an ongoing activity, while keeping in mind the different nature of servicing and substantive activities. UN وقد صِيغت الأهداف على نحو يجعلها ترمي إلى تحقيق تغيير ملحوظ، لا أن تكون وصفا لنشاط جار، مع مراعاة الفرق بين طبيعة توفير الخدمات وطبيعة الأنشطة الفنية.
    objectives of missions, keeping in mind the specific mandate of and participation in regional coordination with other peacekeeping operations UN وضع خطط تنسيق إقليمية تتماشى مع أهداف البعثات وتنفيذها، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة.
    Develop and implement regional coordination plans aligned to the objectives of missions, keeping in mind the specific mandate of each mission. UN وضع تنفيذ خطط للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة.
    By way of illustration, the present section briefly introduces some of these issues, keeping in mind the analytical framework signalled in preceding paragraphs. UN وعلى سبيل الإيضاح، يعرض هذا القسم باختصار بعض هذه القضايا، مع مراعاة الإطار التحليلي المشار إليه في الفقرات السابقة.
    Every selection has been carefully made to ensure that the most competent staff are recruited, while keeping in mind the need to ensure geographical and gender balance. UN وقد عُني في كل عملية اختيار بضمان تعيين أكفأ المرشحين مع مراعاة الحاجة إلى كفالة التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    They have been formulated to bring about observable change rather than as a description of an ongoing activity, while keeping in mind the different nature of servicing and substantive activities. UN وقد صِيغت الأهداف على نحو يجعلها ترمي إلى تحقيق تغيير ملحوظ، لا أن تكون وصفا لنشاط جار، مع مراعاة الفرق بين طبيعة توفير الخدمات وطبيعة الأنشطة الفنية.
    We reiterate our appeal to the nuclear Powers for the early convening of a conference on nuclear disarmament as a first step towards complete disarmament, keeping in mind that such a regime must be comprehensive and non-discriminatory. UN ونحن نكرر مجددا نداءنا إلى الدول النووية لعقد مؤتمر على وجه السرعة بشأن نزع السلاح النووي بوصفه خطوة أولى صوب نزع السلاح الكامل، مع مراعاة أن هذا النظام يجب أن يكون شاملا وغير تمييزي.
    A people-centred approach should be taken to sustainable development, keeping in mind the urgency of poverty alleviation. UN وقالوا إنه ينبغي اعتماد نهج يركز على الناس إزاء التنمية المستدامة، مع مراعاة الضرورة الملحة لتخفيف حدة الفقر.
    We are in favour of dialogue and concerted action aimed at achieving the Millennium Development Goals, keeping in mind the value of differing visions. UN إننا نؤيد الحوار والعمل المتضافر الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة القيمة المتمثلة في اختلاف الرؤى.
    keeping in mind the important role the Centre can play in promoting confidence-building measures, arms control and limitation, disarmament and development at the regional level, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه المركز في تعزيز تدابير بناء الثقة وتحديد اﻷسلحة والحد منها، ونزع السلاح والتنمية على الصعيد اﻹقليمي،
    Countries need to be careful in their use of legislation aimed at protecting national security interests, keeping in mind the risk of fuelling possible retaliation and protectionism. UN وينبغي للبلدان أن تتوخى العناية في استخدامها تشريعات هدفها حماية مصالح الأمن الوطني، واضعة في اعتبارها ما يترتب على احتمال اتخاذ إجراءات انتقامية أو حمائية من مخاطر.
    The project portfolio for Pakistan is expected to remain fairly stable, keeping in mind the reconfiguration of the Country Office and donors' interest in Pakistan. UN ومن المتوقع أن تظل حافظة مشاريع باكستان مستقرة بصورة معقولة، مع الأخذ في الاعتبار إعادة تهيئة التشكيل النسقي للمكتب القطري واهتمام المانحين بباكستان.
    In 2000, ACC is expected to take further decisions on the future of its work and working methods, keeping in mind the JIU analysis and recommendations. UN وفي عام 2000، يتوقع أن تتخذ لجنة التنسيق الإدارية المزيد من القرارات بشأن مستقبل عملها وأساليب عملها، آخذة في الاعتبار تحاليل وحدة التفتيش المشتركة وتوصياتها.
    The European Union is in the process of improving its crisis management capabilities, keeping in mind that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security lies with the United Nations and the Security Council. UN والاتحاد اﻷوروبي يمر بعملية تحسين قدرات إدارة اﻷزمات، مراعيا أن المسؤولية اﻷولية عن صون السلام واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن.
    There is broad agreement on the need for an increase in the size of the Security Council, while keeping in mind the need to ensure that it remains effective. UN فثمة اتفاق واسع النطاق بشأن ضرورة زيادة حجم مجلس الأمن مع الأخذ بعين الاعتبار ضرورة أن يبقى المجلس فعالا.
    He said that the Ministerial Declaration offered a solid base from which to proceed, keeping in mind the focus of the trade efficiency concept, i.e. to enhance participation in world trade. UN وقال إن اﻹعلان الوزاري يتيح أساسا متينا يمكن الانطلاق منه، على أن توضع في الاعتبار بؤرة تركيز مفهوم الكفاءة في التجارة، ألا وهي تدعيم الاشتراك في التجارة العالمية.
    9. Also requests the Secretary-General to make available all necessary documentation in a timely manner for the special session, keeping in mind General Assembly resolutions 52/231 and 53/120; UN ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام إتاحة جميع الوثائق اللازمة في الوقت المناسب للدورة الاستثنائية، آخذا في الاعتبار قراري الجمعية العامة ٥٢/٢٣١ و ٥٣/١٢٠؛
    Viet Nam will continue to join the efforts of Member States to promote and protect human rights, keeping in mind the principles of objectivity, non-selectivity and respect for national sovereignty. UN وستواصل فييت نام دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتشجيع وحماية حقوق الإنسان، آخذة في اعتبارها مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية واحترام السيادة الوطنية.
    The only question is how, keeping in mind that this role should be constructive and beneficial to all members of the international community. UN والسؤال الوحيد هو كيفية النهوض بهذا الدور، على أن يوضع في الاعتبار أنه ينبغي أن يكون بناءً ومفيداً لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    The incumbent will also ensure a coherent and coordinated approach to the support provided to the policing, judicial and corrections institutions, keeping in mind the strategic perspective of security sector reform and the vision defined by Malian authorities. UN وسيكفل شاغل الوظيفة أيضا اتباع نهج متسق ومنسَّق إزاء الدعم المقدم إلى مؤسسات الشرطة والقضاء والسجون، واضعاً في اعتباره المنظور الاستراتيجي لإصلاح قطاع الأمن والرؤية التي حددتها سلطات مالي.
    How can this be realized, keeping in mind the particular circumstances of each commodity and each country? UN فكيف يمكن تحقيق ذلك آخذين في الاعتبار الظروف الخاصة لكل سلعة أساسية وكل بلد؟
    The secretariat is also undertaking a comparative study of the existing national legislation, with a view to analysing common elements that may be contained in such legislation, while keeping in mind the advisory opinion of the Chamber. UN كما تُجري الأمانة حالياً دراسة مقارنة بشأن التشريعات الوطنية القائمة من أجل تحليل العناصر المشتركة التي قد تتضمنها هذه التشريعات، مع الوضع في الاعتبار الفتوى التي أصدرتها الغرفة.
    22. keeping in mind that conflict has come to a once peaceful and prosperous country, it is important to have in view the consequences of the conflict for the civilian population and the resultant humanitarian needs. UN 22 - مع عدم إغفال أن الصراع حلّ ببلد كان آمنا مزدهرا فيما مضى، من المهم إلقاء نظرة على ما خلفه الصراع من عواقب بالنسبة للسكان المدنيين وما نتج عن ذلك من احتياجات إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more