"key concept" - Translation from English to Arabic

    • المفهوم الرئيسي
        
    • المفهوم الأساسي
        
    • مفهوم أساسي
        
    • مفهوم رئيسي
        
    • مفهوما رئيسيا
        
    The key concept for a new approach is prevention. UN إن المفهوم الرئيسي ﻷي نهج جديد هو الوقاية.
    Food and fuel sovereignty is the key concept for decision-making about resource use. UN وتشكل السيادة على الأغذية والوقود المفهوم الرئيسي في اتخاذ القرارات بشأن استخدام الموارد.
    The key concept at UNCTAD XI had been coherence. UN وأضاف أن المفهوم الرئيسي في الأونكتاد الحادي عشر كان هو التناسق.
    79. Food sovereignty should be adopted as the key concept for decision-making regarding resource use and trade policies. UN 79 - وينبغي اعتماد السيادة الغذائية بوصفها المفهوم الأساسي لصنع القرارات المتعلقة باستخدام الموارد والسياسات التجارية.
    Multilateralism is the key concept in the life of the CD. UN فالتعددية هي المفهوم الأساسي في حياة مؤتمر نزع السلاح.
    That resolution was intended to assist the General Assembly and the Security Council by clarifying a key concept in the Charter of the United Nations, but one which has been left undefined. UN وذلك القرار حكان الغرض منه مساعدة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في توضيح مفهوم أساسي في ميثاق اﻷمم المتحدة. إلا أنه ترك بدون تعريف.
    It is an appropriate focus because the rule of law is a key concept in the Constitution of Cambodia itself. UN وهو تركيز ملائم لأن سيادة القانون مفهوم رئيسي في دستور كمبوديا ذاتها.
    It was suggested that the key concept to be studied was operative or operational control. (h) Specific agreements UN وقد رئي أن المفهوم الرئيسي الذي تنبغي دراسته في هذا الصدد، يتعلق بممارسة السيطرة فعليا أو إجرائيا.
    The subparagraph stated the key concept of functional equivalence and should be retained irrespective of any redrafting of recommendation 191. UN وقال إن الفقرة الفرعية تتضمن المفهوم الرئيسي للتكافؤ الوظيفي وينبغي الاحتفاظ بها بصرف النظر عن أي إعادة صياغة للتوصية 191.
    In the case of peacekeeping forces, the key concept would probably be operative or operational control, but that should be determined in the study his country was proposing. UN وفي حالة قوات حفظ السلام، يرجح أن يكون المفهوم الرئيسي هو السيطرة العملية أو العملياتية، ولكن هذا ينبغي تقريره في الدراسة التي يقترحها بلده.
    :: In its premature conversion from the language of obligation (the key concept in Part One) to the language of right; UN :: في انتقالها المبتسر من صيغة الالتزام (وهو المفهوم الرئيسي في الباب الأول) إلى صيغة الحق؛
    48. Social, economic and climate change vulnerability should be the key concept that connects mitigation and adaptation, guiding actions, and development plans. UN 48 - ينبغي أن يكون الضعف إزاء التغير الاجتماعي والاقتصادي والمناخي هو المفهوم الرئيسي الذي يربط بين مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها والإجراءات التوجيهية وخطط التنمية.
    The key concept was that of triangular cooperation between those bodies as well as consultation from the very beginning with troop-contributing countries, which were able to provide individual points of view and specific capacities of value to operations. UN ويتم ذلك على سبيل المثال من خلال إجراء استعراضات دورية لعمليات حفظ السلام، حيث أن المفهوم الرئيسي يتمثل في التعاون الثلاثي بين تلك الكيانات، فضلاً عن التشاور من نقطة البداية الأولى مع البلدان المساهمة بقوات، وكل منها تستطيع طرح وجهات النظر وتوفير والقدرات المحددة ذات القيمة بالنسبة للعمليات.
    UNODC also developed an issue paper on the key concept of " abuse of a position of vulnerability " , drawing on interviews with practitioners in 12 countries and using input from an expert group meeting held in Vienna in June 2012. UN 18- وأعد المكتب أيضا ورقة مناقشة حول المفهوم الرئيسي لـ " استغلال حالة الضعف " ،() استناداً إلى مقابلات أجريت مع ممارسين في 12 بلدا وباستخدام مدخلات من اجتماع فريق خبراء عُقد في فيينا في حزيران/يونيه 2012.
    The " green economy " has been promoted as the key concept in this regard -- the concept that embodies the promise of a new development paradigm, whose application has the potential to ensure the preservation of the Earth's ecosystem along new economic growth pathways while contributing at the same time to poverty reduction. UN ولقد روِّج لمفهوم " الاقتصاد المراعي للبيئة " باعتباره المفهوم الرئيسي في هذا الصدد، الذي يجسد نموذجاً إنمائياً جديداً يمكن أن يكفل تطبيقه الحفاظ على النظام الإيكولوجي لكوكب الأرض إلى جانب سبل جديدة لتحقيق النمو الاقتصادي مع الإسهام، في الوقت ذاته، في الحد من الفقر.
    When the Secretary-General called last year for a culture of prevention, my delegation fully supported his ideas and we still believe that the prevention of conflicts must be the key concept in the maintenance of peace. UN وعندما دعا الأمين العام في السنة الماضية لثقافة الوقاية، أيد وفدي أفكاره تأييدا تاما، وما زلنا نؤمن بأن منع الصراعات يجب أن يكون المفهوم الأساسي للحفاظ على السلام.
    An examination and clarification of the key concept of " abuse of power or of a position of vulnerability " could serve to better advise and guide criminal justice practitioners towards a more effective criminal justice response that protects victims and prosecutes offenders. UN لذا، من الممكن أن يساعد بحث المفهوم الأساسي لتعبير " استغلال السلطة أو حالة استضعاف " وتوضيحه على تزويد ممارسي العدالة الجنائية بنصائح وإرشادات أفضل تهدف إلى جعل العدالة الجنائية تتصدى للمشكلة بتدابير أكثر فعالية تحمي الضحايا وتلاحق الجناة.
    The programmes have centred on the key concept of achieving and maintaining flexibility and efficiency in the field, avoiding project proliferation, maintaining consistency and coherence, and maximizing integration across mandates. UN وقد ركّزت هذه البرامج على المفهوم الأساسي المتمثل في تحقيق المرونة والكفاءة والحفاظ عليها في الميدان، وتجنّب تفشي المشاريع، والحفاظ على الاتّساق والتماسك، وتحقيق أقصى قدر من التكامل بين الولايات المسندة.
    The importance of territorial integrity is reflected in the key concept of the stability of boundaries which, it has been written, constitutes " an overarching postulate of the international legal system and one that both explains and generates associated legal norms " . UN وتتجسد أهمية السلامة الإقليمية في المفهوم الأساسي لاستقرار الحدود، الذي كتب أنه يشكل " فرضية شاملة للنظام القانوني الدولي، من شأنها أن تفسر المعايير القانونية ذات الصلة وأن تكون مصدرا لها " ().
    6. A key concept of the report submitted to the Secretary-General by the Commission on Human Security in May 2003 related to the protection and empowerment of refugees. UN 6 - وينطوي التقرير الذي قدمته اللجنة المعنية بالأمن البشري إلى الأمين العام في أيار/مايو 2003 على مفهوم أساسي يتعلق بحماية وتمكين اللاجئين.
    In the Government's national strategies against drugs, a new approach was launched beginning 1988, the key concept of which is to alleviate the poverty of the peoples in the border areas by providing them with alternative means of livelihood, while at the same time working to raise their awareness of the magnitude of human misery resulting from drugs. UN وفي الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدرات أخذت الحكومة بنهج جديد عام ١٩٨٨ يقوم على مفهوم أساسي هو تخفيف حدة الفقر لدى الناس في مناطق الحدود عن طريق تزويدهم بوسائل عيش بديلة، مع العمل في الوقت نفسه على زيادة وعيهم بهول البؤس البشري الذي ينتج عن المخدرات.
    There can be no flowering of development without the parallel advance of another key concept: democratization. UN ٩ - ولن تزدهر التنمية دون أن يوازيها تقدم في مفهوم رئيسي آخر هو التحول إلى الديمقراطية.
    Participants referred to the principle of common and shared responsibility as a key concept for international cooperation when addressing the drug problem and alternative development. UN وأشار المشاركون إلى مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره مفهوما رئيسيا للتعاون الدولي عند التصدي لمشكلة المخدِّرات وللتنمية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more