"key source of" - Translation from English to Arabic

    • المصدر الرئيسي
        
    • مصدرا رئيسيا
        
    • مصدراً رئيسياً
        
    • التعداد السكاني من أهم مصادر
        
    • مصدر أساس
        
    • مصدر رئيسي من
        
    • مصدراً أساسياً
        
    In conclusion, he stressed that the process of revitalization could help lay the foundation for a grand reorganization of human affairs and ensure that the Assembly became the key source of legitimacy for the international community, eventually becoming a true, universal parliament of nations. UN وختاما، شدد على أن عملية التنشيط يمكن أن تساعد في وضع حجر الأساس لإعادة تنظيم مجال الشؤون الإنسانية على نطاق واسع وكفالة جعل الجمعية العامة المصدر الرئيسي للشرعية لدى المجتمع الدولي، لتصبح في نهاية المطاف برلمانا عالميا حقيقيا لجميع الأمم.
    48. The Ministry of the Interior is a key source of data on the prevalence of violence against women. UN 48 - وزارة الداخلية هي المصدر الرئيسي للبيانات عن مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    For established businesses, retained earnings are the key source of finance but, beyond this, the need to leverage their own resources requires organizational relations with the banking system. UN وتعتبر الأرباح المستبقاة بالنسبة لشركات الأعمال التجارية القائمة المصدر الرئيسي للتمويل، لكن فيما عدا هذا فإن الحاجة إلى دعم مواردها تتطلب علاقات تنظيمية مع النظام المصرفي.
    The latter has been a success, while the former remains the key source of problems in the region. UN وقد سجل المجال اﻷخير نجاحا في حين أن المجال اﻷول لا يزال مصدرا رئيسيا للمشاكل في المنطقة.
    Trade in tourism services were a key source of income for many developing countries. UN واعتُبرت التجارة في خدمات السياحة مصدراً رئيسياً من مصادر الدخل في العديد من البلدان النامية.
    UNHCR's Handbook for Registration is the Office's key source of standards for registration practices, population data management and documentation. UN وكتيب التسجيل الذي وضعته المفوضية هو المصدر الرئيسي للمعايير المتعلقة بممارسات التسجيل وإدارة البيانات المتعلقة بالسكان والمستندات.
    In such cases, the conventional communications media were the key source of information and consequently should not be overlooked as a means of promoting the information products of the United Nations. UN وفي تلك الحالات، تمثل الوسائط التقليدية للاتصالات المصدر الرئيسي للمعلومات وبالتالي ينبغي عدم إغفالها كوسيلة لتعزيز المنتجات الإعلامية للأمم المتحدة.
    In addition, the takeover will have serious reverberations for the ethnic cleansing of Serbs from Kosovska Mitrovica, the only major town in Kosovo and Metohija from which they have not been completely cleansed, all the more so as the Section is the key source of income for the Serbian population of the town. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الاستيلاء سيكون له أصداؤه الخطيرة بالنسبة إلى التطهير العرقي للصرب من كوسوفسكا ميتروفيكا وهي المدينة الرئيسية الوحيدة في كوسوفو وميتوهيا التي لم يتم تطهيرهم منها بالكامل، فضلا عن أن القسم هو المصدر الرئيسي للدخل للسكان الصرب في المدينة.
    57. For displaced individuals looking to return to farming - a key source of income in the region - or to start small businesses, financial help has also been made available. UN 57 - بالنسبة للمشردين الذين يسعون إلى العودة إلى العمل في مجال الزراعة - وهي المصدر الرئيسي للدخل في المنطقة - أو إلى بدء أعمال تجارية صغيرة، فقد تم توفير المساعدة المالية أيضا.
    The current template does not allow the inclusion of project proposals to be funded with national resources - this is particularly important for those countries and regions where the national budget is a key source of funding for DLDD-related projects. UN 4- لا يتيح النموذج الحالي إدراج مقترحات المشاريع التي ستمول من الموارد الوطنية - وهذا مهم بشكل خاص بالنسبة للبلدان والمناطق التي تكون فيها الميزانية الوطنية المصدر الرئيسي لتمويل المشاريع ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Venezuela considers that the key source of the turmoil in that region is the policy of Israel towards its neighbours and towards the Palestinian people, which has been reflected in a variety of clear violations of the human rights of the Arab peoples and of their countries' sovereignty. UN وترى فنـزويلا أن المصدر الرئيسي للاضطرابات في تلك المنطقة هو سياسة إسرائيل تجاه جيرانها وتجاه الشعب الفلسطيني، التي انعكست في مجموعة متنوعة من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان للشعوب العربية ولسيادة بلدانها.
    29. The livelihoods of indigenous peoples, including food systems and food sovereignty, must be sustained, since these represent the key source of their identity, survival and economic development. UN 29 - ويجب دعم سبل عيش الشعوب الأصلية، بما في ذلك النظم الغذائية والسيادة الغذائية، لأن هذين العنصرين يمثلان المصدر الرئيسي لهوية هذه الشعوب وبقائها وتنميتها الاقتصادية.
    This shift meant that the US had essentially replaced Britain as the heart of the world’s financial and monetary system. Previously, thanks to the gold standard and Britain’s political stability, the City of London had been the world’s key source of capital and financial guarantees for more than a century. News-Commentary وكان هذا التحول يعني أن الولايات المتحدة حلت في محل بريطانيا بوصفها قلب النظام المالي والنقدي على مستوى العالم. في السابق، وبفضل معيار الذهب والاستقرار السياسي في بريطانيا، كانت مدينة لندن تُعَد المصدر الرئيسي على مستوى العالم لرأس المال والضمانات المالية لأكثر من قرن من الزمان.
    The international community will have to remain a key source of funding for Afghanistan's development for some years to come. UN وسوف يتعين على المجتمع الدولي أن يظل مصدرا رئيسيا لتمويل وتنمية أفغانستان لعدد مقبل من السنوات.
    UNIDO is a key source of expertise in this field. UN وتمثل اليونيدو مصدرا رئيسيا للخبرة في هذا المجال.
    Social research is often a key source of information for evaluations. UN وتشكل البحوث الاجتماعية في كثير من الأحيان مصدرا رئيسيا للمعلومات المستخدمة في إجراء التقييمات.
    Agriculture thus remains a key source of employment. UN وتظل الزراعة بالتالي مصدراً رئيسياً للعمل.
    In essence, remittances have become a key source of global finance contributing to development. UN وبإيجاز، فقد غدت التحويلات المالية مصدراً رئيسياً من مصادر التمويل الشامل التي تسهم في عملية التنمية.
    A census being a key source of data on population size and demographics, five population censuses have thus far been conducted in the Sudan. The first was in 1956, the second in 1973, the third in 1983, the fourth in 1993 and the last in 2008, when the population stood at 39.2 million, with males accounting for 51.3 per cent and females for 48.7 per cent of the figure. UN وحيث إن التعداد السكاني من أهم مصادر البيانات الخاصة بالسكان من حيث الحجم والخصائص الديمغرافية فقد أجريت حتى الآن خمسة تعدادات في السودان كان أولها في 1956 ثم 1973 والثالث في 1983 والرابع في 1993 وكان آخر تعداد في 2008 وكان حجم السكان فيه 39.2 مليون نسمة الذكور يشكلون 51.3 في المائة والإناث 48.7 في المائة.
    Although there are benefits to such specialization, the proliferation of the agendas of existing institutions is a key source of system incoherence. UN ورغم وجود فوائد لهذا التخصص، فإن انتشار جداول أعمال المؤسسات القائمة هو مصدر أساس لعدم اتساق النظام.
    The impact of human-induced activity on the world's natural resources - a key source of trade and economic development - has risen to the forefront of the international development agenda. UN 41- إن أثر الأنشطة الناجمة عن البشر على الموارد الطبيعية العالمية - وهي مصدر رئيسي من مصادر التجارة والتنمية والاقتصادية - أصبح يتصدر جدول الأعمال الخاص بالتنمية الدولية.
    It should address the key topics of remittances as a key source of financing, national governance, empowerment, crisis mitigation, South-South cooperation and regional integration. UN وينبغي أن تعالِج المواضيع الأساسية الخاصة بالتحويلات باعتبارها مصدراً أساسياً للتمويل، والحوكمة الوطنية، والتمكين، والتخفيف من أثر الأزمات، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more