"key structural" - Translation from English to Arabic

    • الهيكلية الرئيسية
        
    • هيكلية أساسية
        
    Along the same lines, key structural reforms in trade and development are particularly crucial to realizing a more open, free and equitable trading system. UN وبصورة مماثلة، تعتبر الإصلاحات الهيكلية الرئيسية في التجارة والتنمية على جانب عظيم جدا من الأهمية لتحقيق نظام تجاري أكثر انفتاحا وحرية وإنصافا.
    In addition, transparency and financial management must be enhanced in government and the broader public sector so as to accelerate key structural reforms. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تعزيز الشفافية والإدارة المالية في الحكومة والقطاع العام الأوسع نطاقا من أجل دفع عجلة الإصلاحات الهيكلية الرئيسية.
    In the view of the Group, security sector reform is imperative as a way to consolidate peace, as it would address one of the key structural causes of conflict in the country. UN ويرى الفريق أن إصلاح القطاع الأمني يمثل ضرورة حتمية بوصفه أحد سبل توطيد السلام، حيث أنه سيعالج أحد المسببات الهيكلية الرئيسية للصراع في البلد.
    Section III identifies the key structural domestic constraints to the development of those countries, while section IV focuses on the position of Africa and LDCs in the context of globalization and liberalization. UN ويحدد الفرع الثالث القيود الهيكلية الرئيسية المحلية التي تحد تنمية تلك البلدان، في حين يركز الفرع الرابع على وضع أفريقيا وأقل البلدان نموا في إطار العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Likewise, key structural reforms in the judicial, health and public administration sectors were required. UN وبالمثل، يتطلب الأمر إجراء إصلاحات هيكلية أساسية في قطاعات القضاء، والصحة، والإدارة العامة.
    As ethics management becomes more common in enterprises, the existence of its key structural features is an important area of disclosure. UN ومع شيوع إدارة القواعد الأخلاقية في الشركات، بات وجود سماتها الهيكلية الرئيسية يمثل مجالاً هاماً من مجالات الكشف عن البيانات.
    33. Another key structural issue is the evolution of the global financial system. UN 33 - ومن المسائل الهيكلية الرئيسية الأخرى تطور النظام المالي العالمي.
    Instead of replicating key structural attributes of other countries' RIFs, DCs benefit from adapting solutions to national human and institutional capacities, varied market structures and different degrees of government participation. UN وبدلاً من تكرار الخصائص الهيكلية الرئيسية للأطر التنظيمية والمؤسسية للبلدان الأخرى تستفيد البلدان النامية من تكييف الحلول مع القدرات البشرية والمؤسسية الوطنية، وهياكل الأسواق المتباينة ومختلف درجات المشاركة الحكومية.
    Assistance under the Fund has enabled the United Nations country team to focus more on key structural dimensions of the conflict, such as creating new employment opportunities for a large and politically vulnerable young population. UN ومكنت المساعدة المقدمة في إطار الصندوق فريق الأمم المتحدة القطري من التركيز بدرجة أكبر على الأبعاد الهيكلية الرئيسية للنزاع، مثل إيجاد فرص عمل جديدة من أجل أعداد كبيرة من السكان الشباب الذين يعانون من الضعف السياسي.
    39. The Group is of the view that more attention needs to be paid to the issue of security sector reform, as it would address one of the key structural causes of conflict in Guinea-Bissau. UN 39 - ويرى الفريق أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمسألة إصلاح القطاع الأمني حيث أنها ستعالج أحد الأسباب الهيكلية الرئيسية للنزاع في غينيا - بيساو.
    Equal emphasis should be placed on all forms and manifestations of trafficking and exploitation, and the lack of regulations and labour rights should be addressed as one of the key structural factors fostering trafficking of men, women and children in the United Arab Emirates, whether for sexual exploitation or forced labour or domestic servitude or other services. UN وينبغي التشديد بدرجة متساوية على جميع أشكال ومظاهر الاتجار والاستغلال، كما ينبغي التطرق إلى مسألة القصور في الأنظمة وحقوق العمال بوصفها أحد العوامل الهيكلية الرئيسية التي تشجع على الاتجار بالرجال والنساء والأطفال في الإمارات العربية المتحدة، سواء لأغراض الاستغلال الجنسي أو لأغراض السخرة أو العبودية المنزلية أو غيرها من الخدمات.
    In its last four reports, the Group urged that international support be provided for a comprehensive restructuring package for the armed forces on the basis that it would address one of the key structural causes of conflict in Guinea-Bissau and is crucial to the prevention of a relapse. UN وحث الفريق، في تقاريره الأربعة الأخيرة()، على تقديم دعم دولي لتنفيذ عملية إعادة هيكلة شاملة للقوات المسلحة على أساس أن ذلك سيعالج أحد الأسباب الهيكلية الرئيسية للنزاع في غينيا - بيساو، وأنه أمر حاسم لمنع الانتكاس.
    38. From this perspective, the Special Rapporteur believes that it is important to address the lack of regulations and labour rights as one of the key structural factors fostering trafficking in persons, whether for sexual exploitation or labour exploitation. UN 38 - ومن هذا المنظور، تعتقد المقررة الخاصة أنه من المهم معالجة عدم وجود لوائح تنظيمية وحماية لحقوق العمال كأحد العوامل الهيكلية الرئيسية التي تروج الاتجار بالأشخاص، سواء أكان ذلك للاستغلال الجنسي أم للاستغلال في العمل().
    The Center for Reproductive Rights (CRR) reported that the division of health-care responsibilities among the three tiers of government - federal, state, and local - is a key structural issue that contributes to the high maternal mortality rates. UN 49- وأفاد مركز الحقوق الإنجابية بأن تقسيم مسؤوليات الرعاية الصحية بين ثلاث طبقات حكومية، وهي الطبقة الاتحادية وطبقة الولاية والطبقة المحلية، هو قضية هيكلية أساسية تسهم في ارتفاع معدل وفيات الأمومة(83).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more