"key to a" - Translation from English to Arabic

    • مفتاح
        
    • عامل رئيسي في
        
    • أساسيا لإيجاد
        
    • المفتاح إلى
        
    Strong partnership is key to a successful expanded response. UN إن الشراكة القوية هي مفتاح الاستجابة الموسعة الناجحة.
    The key to a good business relationship is, everybody's happy. Open Subtitles مفتاح علاقة العمل الناجحة هو أن يكون الجميع سعداء
    The key to a successful solution is factoring in these main aspects of global and regional water challenges, today and tomorrow. UN و يمثل النظر في هذه الجوانب الأساسية للمشاكل الحالية والمستقبلية للمياه الإقليمية والعالمية مفتاح النجاح في حل هذه المشاكل.
    We strongly believe that the key to a peaceful and secure Afghanistan lies in the hands of the Afghans themselves. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مفتاح أفغانستان المسالمة والآمنة إنما يكمن في أيدي الأفغان أنفسهم.
    Energy was key to a healthy economy, and promoting new and renewable energy was critical. UN واختتم بالقول إن الطاقة عامل رئيسي في قيام اقتصاد سليم وأن تشجيع الطاقة الجديدة والمتجددة أمر بالغ الحيوية.
    His Government recognized the importance of ensuring the rights of the child since children were the key to a country's future. UN وأضاف أن حكومته تعترف بأهمية ضمان حقوق الطفل، إذ أن اﻷطفال هم مفتاح مستقبل البلد.
    While international and regional institutions can provide a more conducive environment, the key to a country's development is its own good governance. UN وفي حين تستطيع المؤسسات الدولية والإقليمية توفير مناخ مؤات بدرجة أكبر، فإن مفتاح تنمية بلد ما يكمن في حكمه الرشيد.
    I have come to address this august body today not pretending that Slovakia holds the key to a generally acceptable programme of work. UN ولقد حضرت لمخاطبة هذه الهيئة الموقرة اليوم ولا أدعي أن سلوفاكيا تمتلك مفتاح التوصل إلى برنامج عمل يقبله الجميع.
    However, the key to a more effective and legitimate Security Council does not lie in the number of its members. UN إلا أن مفتاح جعل مجلس الأمن أكثر فعالية وشرعية لا يكمن في عدد أعضائه.
    The issue of whether the Palestinian people can enjoy their legitimate national rights is the key to a comprehensive and reasonable settlement of the Middle East question. UN ومسألة تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية المشروعة هي مفتاح التوصل إلى تسوية شاملة ومعقولة لقضية الشرق الأوسط.
    I believe that education is the key to a healthy and solid future for every child. UN إني أعتقد أن التربية هي مفتاح مستقبل صحي متين لكل طفل.
    The key to a new global development agenda is innovation. UN والابتكارُ هو مفتاح خطة التنمية العالمية الجديدة.
    Gaining support for the mediation process from all interested parties is key to a successful outcome. UN ويعتبر كسب التأييد لعملية الوساطة من جميع الأطراف مفتاح التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Negotiations were the key to a peaceful solution to the dispute. UN وتعد المفاوضات مفتاح التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    This is the key to a better future for the people of the Middle East. UN وهذا هو مفتاح مستقبل أفضل لشعوب الشرق اﻷوسط.
    It is not only the key to ending the suffering and loss of human life, but also the key to a new hope in the hearts of all. UN وهو ليس مفتاح إنهاء المعاناة وإزهاق اﻷرواح البشرية فحسب وإنما هو أيضا مفتاح ﻷمل جديد في قلوب الجميع.
    I suggest that two elements are key to a new approach. UN وأرى أن مفتاح النهج الجديد الذي أشرت إليه يتمثل في العنصرين التاليين.
    I would like to suggest that the key to a new ethic in all of these areas is our mutual interdependence. UN وأود أن أقول أن مفتاح النهج الجديد في كل هذه المجالات هو تكافلنا المتبادل.
    The enhancement of the CLOUT system to disseminate case law and other legal materials in all six official languages of the United Nations was key to a more uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and should be dealt with as a priority. UN وقال إن تعزيز ذلك النظام من أجل نشر السوابق القضائية وغيرها من المواد القانونية بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة هو عامل رئيسي في زيادة الاتساق في تفسير وتطبيق صكوك الأونسيترال، وينبغي التعامل معه باعتباره مسألة ذات أولوية.
    The Alliance recognizes that massive investment in agriculture is the key to a long-term solution to the continent's food crisis. UN ويقر التحالف بأن الاستثمار الكبير في الزراعة يشكل عنصرا أساسيا لإيجاد حل على الأمد الطويل للأزمة الغذائية في القارة.
    It understood that stem cells played a crucial role in cell replacement and might hold the key to a cure for many diseases. UN ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more