"knowingly" - Translation from English to Arabic

    • عن علم
        
    • عن قصد
        
    • عمدا
        
    • عمداً
        
    • تعمد
        
    • عن معرفة
        
    • بمعرفة
        
    • بعلم
        
    • عن عمد
        
    • مع علمه بذلك
        
    • عن عِلم
        
    • عن دراية
        
    • الاستغلال مع سبق العلم بذلك
        
    • يتعمدون
        
    • عن وعي
        
    knowingly assisting in any of these activities would also be an offence. UN والمساعدة عن علم في أي من هذه الأنشطة يشكل أيضا جريمة.
    But IIRO, and some of its constituent organizations, has also been used, knowingly or unknowingly, to assist in financing Al-Qaida. UN إلا أنه تم استخدام الهيئة وبعض المنظمات التابعة أيضا، عن علم منها أو بدون علم، في تمويل القاعدة.
    You knowingly tampered with the scene, which means you're guilty of accessory after the fact, and they'll have a strong case for involuntary manslaughter. Open Subtitles كنت العبث عن علم مع المشهد، مما يعني أنك مذنب من ملحق بعد حقيقة، وسوف يكون لديهم حالة قوية للقتل غير الطوعي.
    It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. UN وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة.
    In particular, many public submissions have called for offences only to apply to conduct that is done intentionally or knowingly, not to reckless conduct. UN وبصفة خاصة، دعا العديد من الإفادات إلى عدم سريان تلك النصوص إلا على السلوك المرتكب عمدا وعن علم لا على السلوك المقصر.
    34. A staff member knowingly and wilfully accessed the electronic mailbox of another staff member, without authorization. UN 34 - فتح موظف عن علم وقصدا صندوق البريد الإلكتروني الخاصة بموظف آخر دون إذنه.
    47. A staff member knowingly and wilfully received, downloaded and stored pornographic materials on the United Nations computer system. UN 47 - تلقى موظف عن علم وعمداً مواد إباحية وقام بتنزيلها وتخزينها في النظام الحاسوبي للأمم المتحدة.
    Croatia reported that its most recent legislative amendments establish the criminal liability of a person who knowingly uses the services of victims of trafficking. UN وأفادت كرواتيا بأن أحدث التعديلات التشريعية فيها تقرر المسؤولية الجنائية للشخص الذي يستخدم عن علم خدمات ضحايا الاتجار.
    The intention of the Group has been to pinpoint the degree of responsibility by those individuals and companies, domestic and foreign, that knowingly purchase minerals from FDLR-controlled mines. UN وكان هدف الفريق تحديد حجم المسؤولية التي يتحملها هؤلاء الأفراد والشركات، محليين كانوا أو أجانب، الذين يشترون عن علم من مناجم تسيطر عليها هذه القوات.
    Hence Kenya knowingly and rightly took a bold step to eliminate discrimination of all manners and types against women. UN ولهذا اتخذت كينيا عن علم وحق خطوة جسورة للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع طرقه وأنواعه.
    It is essential that individuals who knowingly and wilfully interfere with the Tribunal's administration of justice are called to account for their behaviour, particularly when it involves disclosing confidential witness information or intimidating or bribing witnesses. UN ومن الضروري أن يخضع الأفراد الذين يتدخلون، عن علم وقصد، في إقامة المحكمة للعدل للمساءلة عن سلوكهم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالكشف عن معلومات سرية أدلى بها شهود أو تخويف الشهود أو رشوتهم.
    Anyone who knowingly granted the use of premises for commercial sexual transactions was subject to the same sentence. UN وأي شخص منح عن علم استعمال مكان لتجارة الجنس يخضع لنفس العقوبة.
    Add at the end According to the authorities, Jazid Iván Fernández knowingly took part in the preparation of explosive devices and that is why there were traces of explosives on his hands GE.00-11550 (E) UN يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: ووفقاً لما ذكرته السلطات، فإن خازيد إيفان فيرنانديز قد شارك عن علم في تحضير العبوات المتفجرة، وهذا هو سبب وجود آثار للمتفجرات على يديه.
    Such participation must have been intentional and have taken place knowingly as part of a plan or policy of aggression. UN إذ يجب أيضا أن يكون هذا الاشتراك متعمدا ومنفذا عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان.
    In a few seconds, the producers of the film and the organizers of the screening had, knowingly or unknowingly, associated Islam with that crime, without any justification. UN وفي بضع ثوان رأينا منتجي الفيلم ومنظمي العرض، يربطون، عن علم أو غير علم، بين الإسلام وهذه الجريمة، بدون أي مبرر لذلك.
    Under the new legal framework, clients who knowingly accepted the services of victims of trafficking were subject to punishment by incarceration. UN وطبقا للإطار القانوني الجديد، يتعرض الزبائن الذين يقبلون عن علم خدمات ضحايا الاتجار للمعاقبة بالسجن.
    It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. UN وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة.
    Not if they knowingly violate a defendant's civil rights. Open Subtitles ليس إذا كانت تخرق عمدا الحقوق المدنية للمتهم.
    They will once they learn you knowingly hired a fraud. Open Subtitles سيفعل ذلك بمجرد أن يعلم أنكم وظفتم محتالاً عمداً
    It establishes tougher penalties for various aspects of corporate fraud, including knowingly shredding records with the intent of obstructing investigations. UN وينص على عقوبات أشد للغش بمختلف جوانبه، بما فيه تعمد إتلاف السجلات بنية عرقلة التحقيقات.
    The accused knowingly trapped and sold red-tail hawks. Open Subtitles المتهمة أحيط عن معرفة وباع الصقور ذات الذيل الأحمر
    Why would I knowingly walk straight into enemy fire? Open Subtitles لماذا أمشي بمعرفة مسبقة مباشرة إلى نيران العدو؟
    What if we found a memo that said they didn't do it knowingly? Open Subtitles ماذا إذا وجدنا مذكرة تقول أنهم لم يفعلوها بعلم
    However, the use made of that information appears to the Mission to have been knowingly distorted. UN غير أن استخدام هذه المعلومة يبدو للبعثة محرفاً عن عمد.
    Every person who knowingly works or lives on a regular basis in a house of fornication or prostitution shall be liable to imprisonment for a term of not more than one year. UN كل شخص يشتغل أو يقيم عادة في محل للفجور أو الدعارة مع علمه بذلك يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة.
    :: Legitimate institutions or their employees can be knowingly or unwittingly induced to issue or verify legitimate or illegitimate documents that are then used to enhance the fraudulent scheme. UN :: قد تُستجَر المؤسسات المشروعة أو مستخدَموها، عن عِلم أو دون قصد، إلى إصدار أو توثيق مستندات مشروعة أو غير مشروعة تستخدَم بعدئذ في تعزيز المخطط الاحتيالي.
    " This play has been staged knowingly from the very beginning. UN " ولقد ظلت هذه المسرحية تمثل عن دراية منذ البداية.
    There are penalties for exporters who knowingly export goods without approval. UN وتُفرض عقوبات على المصدرين الذي يتعمدون تصدير السلع دون إذن.
    Israel has exercised great restraint in the face of these ongoing and violent provocations while Hizbullah has knowingly endangered civilian communities on both the Israeli and Lebanese sides of the Blue Line. UN وقد مارست إسرائيل ضبط النفس إلى حد كبير في مواجهة هذه الاستفزازات الجارية والعنيفة بينما عرَّض حزب الله عن وعي المجتمعات المدنية للخطر على الجانبين الإسرائيلي واللبناني للخط الأزرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more