"knowledge and experience of" - Translation from English to Arabic

    • معرفة وخبرة
        
    • معارف وخبرات
        
    • المعارف والخبرات
        
    • المعرفة والخبرة
        
    • معارف وتجارب
        
    • المعارف والتجارب
        
    • بالمعرفة والخبرة
        
    • معارفه وخبراته
        
    • وخبرتهما به
        
    • معارفها وخبرتها
        
    It is essential that the Administrative Officers have a broad in-depth knowledge and experience of all aspects of administration and field management. UN ومن الضروري أن يتوفر للموظفين الإداريين معرفة وخبرة واسعتان ومتعمقتان في جميع جوانب الإدارة والتنظيم الميداني.
    Exacerbating this concern is the fact that in the final months of a trial, recruiting new staff externally will not replace the knowledge and experience of departing staff members. UN ومما يزيد من تعقد هذا الشاغل أن استقدام موظفين جدد في الأشهر الأخيرة للمحاكمة لن يعوض معرفة وخبرة الموظفين المغادرين.
    :: Excellent knowledge and experience of the United Nations system UN :: ذو معارف وخبرات ممتازة بشأن منظومة الأمم المتحدة
    :: Excellent knowledge and experience of the United Nations system. UN :: ذو معارف وخبرات ممتازة بشأن منظومة الأمم المتحدة
    It also sponsors study visits among countries, thereby facilitating the exchange of knowledge and experience of various census activities. UN كما ترعى الزيارات الدراسية فيما بين البلدان مما ييسر تبادل المعارف والخبرات في مختلف أنشطة التعداد.
    In the context of Southern countries, there was still limited knowledge and experience of how to deal with civil society. UN وبخصوص بلدان الجنوب، لا تزال المعرفة والخبرة محدودتين في كيفية التعامل مع المجتمع المدني.
    Traditional and local technical knowledge, know-how and practices, collectively referred to as traditional dryland technologies, represent accumulated knowledge and experience of interactions between a group of people, their physical and biological environments, and the production systems. UN وتمثل المعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية، التي يشار إليها مجتمعة بالتكنولوجيات التقليدية للأراضي الجافة معارف وتجارب متراكمة لعمليات التفاعل بين مجموعة من الناس، وبيئاتهم المادية والبيولوجية ونظم الإنتاج.
    Use should be made of the knowledge and experience of successful Afghan community and other structures and networks. UN وينبغي استخدام معرفة وخبرة المجتمعات وغيرها من الهياكل والشبكات اﻷفغانية الناجحة.
    He came to the United Nations with substantial knowledge and experience of the United Nations system. UN وقد قدم إلى الأمم المتحدة وفي جعبته معرفة وخبرة وافرتان بمنظومة الأمم المتحدة.
    The knowledge and experience of human rights bodies dealing with racial discrimination could be most useful in promoting equality. UN ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة.
    He also invited them to study the situation more closely before reacting and to rely on the knowledge and experience of regional leaders like himself, who lived close to the situation and had relationships in the countries concerned. UN ودعاهم أيضاً إلى دراسة الوضع عن كثب قبل الرد، والاعتماد على معارف وخبرات الزعماء الإقليميين مثله، الذي يعيش على مقربة من الوضع هناك وكانت له علاقات في البلدان المعنية.
    The Forum provides a means for independent national audit regulatory agencies to share their knowledge and experience of the audit market and associated regulatory activities. UN ويوفر المنتدى للهيئات الوطنية المستقلة لتنظيم مراجعة الحسابات وسيلة لتقاسم معارف وخبرات سوق مراجعة الحسابات وأنشطة التنظيم المرتبطة بها.
    The United Nations System Task Team, comprising more than 60 agencies and international organizations, conveyed the knowledge and experience of the Organization, while regional perspectives were provided by the regional commissions. UN وتولت فرقة العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، المكوَّنة من أكثر من 60 وكالة ومنظمة دولية، إحالة معارف وخبرات المنظمة، في حين وفرت اللجان الإقليمية المنظور الإقليمي بشأن هذه الخطة.
    The teams are proving to be an effective mechanism for disseminating knowledge and experience of interventions in support of scaled-up national programmes. UN وتثبت هذه الأفرقة أنها آلية فعالة لنشر المعارف والخبرات المكتسبة من الأنشطة دعما لتعزيز البرامج الوطنية.
    The accumulated knowledge and experience of the International Atomic Energy Agency have always been of fundamental importance to Hungary's nuclear industry and scientific community. UN إن المعارف والخبرات المتراكمة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت دوما ذات أهمية جوهرية بالنسبة للصناعة النووية والمجتمع العلمي في هنغاريا.
    The quality of support to the Council should be augmented by better integrating the rich knowledge and experience of the whole United Nations system into the work of the Secretariat. UN ويتعين تعزيز جودة الدعم المقدم إلى المجلس من خلال دمج المعارف والخبرات الغنية لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها في عمل الأمانة العامة على نحو أفضل.
    The knowledge and experience of pharmaceutical companies in Brazil and India should be fostered, particularly in the context of South-South cooperation. UN وينبغي تعزيز المعرفة والخبرة لشركات الأدوية في البرازيل والهند خاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    As Ambassador, he came to the United Nations with substantial knowledge and experience of the United Nations system. UN ولدى تعيينه سفيرا، جاء إلى الأمم المتحدة وقد تزود بقدر كبير من المعرفة والخبرة بمنظومة الأمم المتحدة.
    - To incorporate the knowledge and experience of indigenous peoples into the body of scientific knowledge and, to expand the partnership between indigenous peoples, local communities and scientists in organizing and conducting research and monitoring with regard to climate change in the Arctic; UN - إدماج معارف وتجارب الشعوب الأصلية في المعارف العلمية، وتوسيع الشراكة بين الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والعلماء في مجالات تنظيم وإجراء البحوث ورصد تغيرات المناخ في المنطقة القطبية؛
    The amassed knowledge and experience of older generations should be passed on to younger generations, including in the educational process, so that they can actively engage in disarmament and non-proliferation issues; UN وينبغي نقل المعارف والتجارب الجمعية للأجيال الأكبر إلى الأجيال الأصغر، بسبل منها العملية التعليمية، لكي تتمكن هذه الأجيال من المشاركة بنشاط في قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    Under such an arrangement, resources from the North could be combined with the knowledge and experience of middle-income countries to benefit countries at a less advanced stage of development. UN وأشار إلى أنه وفقاً لهذا الترتيب يمكن الجمع بين الموارد المستمَّدة من الشمال بالمعرفة والخبرة المتوفرة لدى بلدان متوسطة الدخل لصالح بلدان تمر بمرحلة إنمائية أقل تقدماً.
    The co-facilitators had invited the Chair and Vice-Chair of the twenty-fourth annual meeting of the Chairs of treaty bodies to attend the meeting; their inside knowledge and experience of the system were useful to the debates. UN ودعا الميسِّران المشتركان رئيس ونائب رئيس الاجتماع السنوي الرابع والعشرين لرؤساء هيئات المعاهدات إلى حضور الاجتماع؛ وكان اطلاعهما الدقيق على النظام وخبرتهما به مفيدين للمناقشات.
    Indigenous peoples' traditional concepts based on traditional knowledge and experience of subsistence use and conservation of lands and natural resources are therefore also essential in any attempts at rethinking the present resource demanding and environmentally damaging economic activities. UN وبالتالي فإن المفاهيم التقليدية للشعوب اﻷصلية القائمة على أساس معارفها وخبرتها التقليدية فيما يتعلق باستخدام وحفظ أراضيها ومواردها الطبيعية من أجل بقائها تعتبر أيضاً أساسية في أي محاولات ترمي إلى إعادة النظر في اﻷنشطة الاقتصادية الحالية التي تستأثر بقدر كبير من الموارد وتلحق أضراراً بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more