"known at the time of" - Translation from English to Arabic

    • معروفة وقت
        
    • المعروفة وقت
        
    • معروفا وقت
        
    • على علم وقت
        
    • معروفة أثناء
        
    • معروفة في وقت
        
    • عُرفت وقت
        
    This information was not known at the time of preparation of the budget. UN ولم تكن هذه المعلومات معروفة وقت إعداد الميزانية.
    The process for 2007 had not yet been performed and so such exceptions were not known at the time of the audit. UN والعملية التي تخص عام 2007 لم تُنفذ بعد، ولذا فإن هذه الاستثناءات لم تكن معروفة وقت مراجعة الحسابات.
    Both the prosecutor and the accused - the former under very limited circumstances, as in the case of a material error of law, or the emergence of a new fact not known at the time of the trial, the latter under much broader circumstances - should be permitted to appeal against a decision. UN وينبغي ان يُسمح لكل من المدعي العام والمتهم استئناف الحكم: للمدعي العام في حالات محدودة جدا كحالة الخطأ المادي في القانون أو ظهور وقائع جديدة لم تكن معروفة وقت المحاكمة، وللمتهم في ظروف أعم.
    Potential supplementary programmes known at the time of the approval of the Annual Programme Budget but not included in the Annual Programme Budget should be made known to the ACABQ and the Executive Committee. UN وينبغي أن يتم إطلاع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة التنفيذية على البرامج التكميلية المقترحة المعروفة وقت إقرار الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لم يتم إدراجها في تلك الميزانية.
    The State will make an appreciation on the basis of the circumstances that are known at the time of expulsion; a later judgement based on hindsight would not seem fair. UN وستقوم الدولة بتقييم بناء على الظروف المعروفة وقت الطرد، ولعل الحكم اللاحق استنادا إلى الإدراك اللاحق للملابسات يبدو أمرا سليما.
    This was not known at the time of preparation of the estimates. UN ولم يكن هذا اﻷمر معروفا وقت إعداد التقديرات.
    The fact that the proceedings against the author had not yet been completed and that upon review at least some of his claims had been addressed by the Iraqi Court of Cassation, lent further support to the State party's argument that it could not have known at the time of the author's departure from the Embassy that he ran a risk of his rights under the Covenant being violated. UN وعدم البت في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ حتى الآن وتناول محكمة النقض العراقية في إطار المراجعة القضائية بعضاً من ادعاءات صاحب البلاغ على الأقل، يؤيد أكثر فأكثر حجة الدولة الطرف بأنها لا يمكن أن تكون على علم وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة بأنه سيتعرض لخطر انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    Where a new fact has been discovered which was not known at the time of the proceedings before the Single Judge, Trial Chamber or the Appeals Chamber of the ICTY, the ICTR, or the Mechanism and which could have been a decisive factor in reaching the decision, the convicted person may submit to the Mechanism an application for review of the judgement. UN عند اكتشاف حقيقة جديدة لم تكن معروفة أثناء محاكمة شخص أمام القاضي الوحيد، أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف في محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، والتي قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للشخص المتهم أن يقدم إلى الآلية طلبا لإعادة النظر في الحكم.
    Moreover, the definition intends to allow States to apply the Trafficking in Persons Protocol to emerging forms of exploitation that may not have been known at the time of its negotiation. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ الغرض من التعريف هو السماح للدول بتطبيق بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص على أشكال الاستغلال المستجدة التي ربما كانت غير معروفة وقت التفاوض بشأنه.
    The Administration explained that Umoja requires significant change management across the entire Organization, and that not all requirements were known at the time of budget formulation. UN وأوضحت الإدارة أن نظام أوموجا يتطلب قدرا كبيرا من إدارة التغيير على نطاق المنظمة كلها، وأن الاحتياجات لا تكون جميعها معروفة وقت وضع الميزانية.
    Please note that the documents for each item of the provisional agenda are listed in the text box below the corresponding annotation where these are known at the time of writing. UN ويرجى الانتباه إلى أن الوثائق المتصلة بكل بند من بنود جدول الأعمال المؤقت مدرجة في قائمة ضمن أطر النصوص التي ترد أسفل الشروح المقابلة لها عندما تكون هذه الوثائق معروفة وقت كتابة هذه الوثيقة.
    34. A new fact may be discovered that was not known at the time of the trial of a person convicted by the Tribunal or at the time he or she lodged an appeal against conviction. UN 000 52 دولار 34 - قد تظهر وقائع جديدة لم تكن معروفة وقت محاكمة شخص أدانته المحكمة، أو عند تقديمه طلب لاستئناف الإدانة.
    Accordingly, annex II to the present report provides a detailed list of initiatives for which the General Assembly is currently seized or for which reports are expected to be submitted by the Secretary-General, that were known at the time of preparation of the present report. UN وبناء عليه، يتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة مفصلة بالمبادرات المعروضة حاليا على الجمعية العامة أو التي يتوقع أن يقدم الأمين العام تقارير بشأنها، والتي كانت معروفة وقت إعداد هذا التقرير.
    Where a new fact has been discovered which was not known at the time of the proceedings before the Trial Chambers or the Appeals Chamber and which could have been a decisive factor in reaching the decision, the convicted person or the Prosecutor may submit to the International Tribunal for Rwanda an application for review of the judgement. UN إجراءات المراجعة حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا لمراجعة الحكم.
    The Committee has indicated that potential supplementary programmes known at the time of the approval of the Annual Programme Budget but not included in the Annual Programme budget should be made known to the ACABQ and the Executive Committee. UN وقد أشارت اللجنة إلى أنه ينبغي أن يتم إطلاع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة التنفيذية على البرامج التكميلية المقترحة المعروفة وقت إقرار الميزانية البرنامجية السنوية والتي لم يتم إدراجها في تلك الميزانية.
    89. Since the programme budget for the biennium 1992-1993 provided not only for meetings known at the time of budget preparation but also for meetings that would be authorized subsequently, no additional appropriations would be required for conference-servicing costs. UN ٩٨ - وحيث أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١ لا تغطي فقط الاجتماعات المعروفة وقت إعداد الميزانية وانما أيضا الاجتماعات التي سيؤذن بها بعد ذلك، لن تكون هناك حاجة لاعتمادات لتكاليف خدمة المؤتمرات.
    However, the level of resources for temporary assistance for meetings has been estimated on the basis of previous experience to accommodate not only meetings known at the time of the budget preparations, but also meetings that would be authorized subsequently, provided that the number and distribution of meetings and conferences in the biennium 1994-1995 was consistent with the pattern of meetings in past years. UN بيد أن مستوى الموارد اللازمة للمساعدة المؤقتة للاجتماعات قدر استنادا الى الخبرة السابقة ليستوعب ليس فحسب الاجتماعات المعروفة وقت إعداد الميزانية بل أيضا الاجتماعات التي سيؤذن بها لاحقا، بشرط أن يتفق عدد الاجتماعات والمؤتمرات وتوزيعها في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ مع نمط الاجتماعات في اﻷعوام السابقة.
    The Committee was informed, upon enquiry, that the phasing out of the Special Envoy was not known at the time of preparing the budget proposal for 2014. UN وأبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، بأن الإنهاء التدريجي لدور المبعوث الخاص لم يكن معروفا وقت إعداد الميزانية المقترحة لعام 2014.
    That was owing to the fact that the travel authorization from their Governments did not include the period to be devoted to the work of that subcommission since the appointment to such subcommission was not known at the time of the travel authorization. UN ويرجع ذلك إلى أن إذن السفر الذي تصدره حكوماتهم لا يتضمن تحديد الفترة التي ستكرس للعمل في تلك اللجنة الفرعية حيث أن التعيين في هذه اللجنة لا يكون معروفا وقت إصدار إذن السفر.
    The fact that the proceedings against the author had not yet been completed and that upon review at least some of his claims had been addressed by the Iraqi Court of Cassation, lent further support to the State party's argument that it could not have known at the time of the author's departure from the Embassy that he ran a risk of his rights under the Covenant being violated. UN وعدم البت في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ حتى الآن وتناول محكمة النقض العراقية في إطار المراجعة القضائية بعضاً من ادعاءات صاحب البلاغ على الأقل، يؤيد أكثر فأكثر حجة الدولة الطرف بأنها لا يمكن أن تكون على علم وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة بأنه سيتعرض لخطر انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    Where a new fact has been discovered which was not known at the time of the proceedings before the Single Judge, Trial Chamber or the Appeals Chamber of the ICTY, the ICTR, or the Mechanism and which could have been a decisive factor in reaching the decision, the convicted person may submit to the Mechanism an application for review of the judgement. UN عند اكتشاف حقيقة جديدة لم تكن معروفة أثناء محاكمة شخص أمام القاضي الوحيد، أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف في محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، والتي قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للشخص المتهم أن يقدم إلى الآلية طلبا لإعادة النظر في الحكم.
    It was not known at the time of preparation of the budget which themes or countries would have activities. UN وقال إن البلدان أو الموضوعات التي ستشهد أنشطة لم تكن معروفة في وقت إعداد الميزانية.
    (ii) If facts anterior to the appointment of the staff member and relevant to his or her suitability come to light that, if they had been known at the time of his or her appointment, should, under the standards established in the Charter, have precluded his or her appointment; UN ' ٢` إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه وكانت تحول دون تعيينه، بحكم المعايير المحددة في الميثاق، لو أنها عُرفت وقت التعيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more