"known of" - Translation from English to Arabic

    • يعلم
        
    • من أشهر
        
    • يُعرف الكثير
        
    If the author had known of these developments he would surely have asked for, at least, humanitarian protection. UN وإذا كان صاحب البلاغ يعلم بأن الأمر سيتطور على هذا النحو، لكان قد طلب بطبيعة الحال الحماية الإنسانية، على الأقل.
    If the author had known of these developments he would surely have asked for, at least, humanitarian protection. UN وإذا كان صاحب البلاغ يعلم بأن الأمر سيتطور على هذا النحو، لكان قد طلب بطبيعة الحال الحماية الإنسانية، على الأقل.
    (i) After the seller knew or ought to have known of the breach; or UN `1` بعد أن يكون البائع قد علم بالمخالفة أو كان من واجبه أن يعلم بها؛ أو
    For example, the kagu (Rhynochetos jubatus), the only surviving member of the bird family Rhynochetidae, is probably the most well known of the Territory's native birds. UN فعلى سبيل المثال، تعد طيور الكاغو (jubatus Rhynochetos)، النوع الوحيد الذي نجا من فصيلة الطيور Rhynochetidae، وربما كانت من أشهر الطيور المحلية في كاليدونيا الجديدة.
    The kagu (Rhynochetos jubatus) is the only surviving member of the bird family Rhynochetidae, and probably the most well known of the Territory's native birds. UN فعلى سبيل المثال، تعد طيور الكاغو (Rhynochetos jubatus) النوع الوحيد الذي نجا من فصيلة الطيور Rhynochetidae، وربما كانت من أشهر الطيور المحلية في كاليدونيا الجديدة.
    Very little is known of their leadership and command structure, their relationships with other groups, their numbers or their armament. UN ولا يُعرف الكثير عن قيادتهما ولا عن هيكلهما القيادي وعلاقاتهما بالمجموعات الأخرى وأعدادهما وتسلحهما.
    The Court concluded that the appellants could not show that there were particular circumstances demonstrating that the defendant knew or ought to have known of the registration requirements in Queensland. UN وخلصت المحكمة إلى أنَّ المستأنفين لم يثبتوا وجود ظروف خاصة تدلل على أنَّ المستأنف ضده كان يعلم أو كان ينبغي له أن يكون على علم بمتطلبات التسجيل في ولاية كوينزلاند.
    Such claims should be brought within five years from the date the claimant knew or ought reasonably to have known of the damage provided that the 10-year time limit is not exceeded. UN وينبغي أن تُقدَّم تلك المطالبات في غضون خمس سنوات من التاريخ الذي علم فيه صاحب الادعاء أو كان يتعين عليه أن يعلم بصورة معقولة، بالضرر بشرط عدم تجاوز حد السنوات العشر.
    Limitations of time for submission of claims include three years from the time the claimant knew or ought to have known of the damage, which however should not be later than 30 years from the date of the accident. UN أما آجال تقديم المطالبات فهي ثلاث سنوات من الوقت الذي يعلم المطالب فيه بالضرر أو يفترض فيه علمه به، على ألا يتعدى في جميع الأحوال 30 سنة من تاريخ الحادث.
    The Secretary-General suggests that the six-month limit run from the time the damage was sustained, or if the claimant did not know or could not have reasonably known of the injury or loss, from the time when he discovered it, but in any event not later than one year after the termination of the mandate of the operation. UN ويقترح اﻷمين العام أن تبدأ مهلة الستة أشهر من وقت وقوع الضرر أو من وقت اكتشاف مقدم المطالبة للاصابة أو الخسارة، إذا كان لم يعلم بهما أو لم يكن يستطيع أن يعلم بهما على نحو معقول، على ألا تتجاوز هذه المهلة، في أي حال من اﻷحوال، سنة واحدة من بعد انتهاء ولاية العملية.
    " (iii) Failing to enforce the disciplinary measures to which Registrars and other officers of the Court are subject when he or she knows or should have known of a serious breach of duty on their part; or " UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق أعضاء قلم المحكمة أو موظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في أداء الواجبات المنوطة بهم؛ أو "
    1. Domestic law should establish that claims for compensation are inadmissible unless they are brought within a certain period of time from the date the claimant knew or ought to have known of the damage and the identity of the operator. UN 1 - ينبغي أن يقرر القانون المحلي عدم قبول مطالبات التعويض إلاّ إذا قُدمت في غضون فترة زمنية محدَّدة اعتباراً من التاريخ الذي علم فيه الطرف المطالِب أو كان ينبغي له أن يعلم بالضرر وهوية المشغِّل.
    1. Domestic law should establish that claims for compensation are inadmissible unless they are brought within a certain period of time from the date the claimant knew or ought to have known of the damage and the identity of the operator. UN 1 - ينبغي أن يقرر القانون المحلي عدم قبول مطالبات التعويض إلاّ إذا قُدمت في غضون فترة زمنية محدَّدة اعتباراً من التاريخ الذي علم فيه الطرف المطالِب أو كان ينبغي له أن يعلم بالضرر وهوية المشغِّل.
    677. Article 17 of the Lugano Convention provides a limitation of three years from the date on which the claimant knew or ought reasonably to have known of the damage and of the identity of the operator. UN 677- وتنص المادة 17 من اتفاقية لوغانو على فترة تقادم مسقط أمدها ثلاث سنوات اعتبارا من التاريخ الذي علم فيه صاحب الادعاء أو كان يجب على وجه المعقول أن يعلم فيه بوقوع الضرر وبهوية المشغل.
    If the notice is not received by the other party within a reasonable time after the party who fails to perform knew or ought to have known of the impediment, he is liable for damages resulting from such non-receipt. UN وإذا لم يصل الإخطار إلى الطرف الآخر خلال مدة معقولة بعد أن يكون الطرف الذي لم ينفذ التزاماته قد علم بالعائق أو كان من واجبه أن يعلم به فعندئذ يكون مسؤولا عن التعويض عن الأضرار الناتجة عن عدم استلام الإخطار المذكور.
    How could he have known of our plans? Open Subtitles من الذى يعلم ما خططنا له ؟
    Had he known of Bohan's trap, perhaps he would have stayed. Open Subtitles (لو كان يعلم بشرك (بوهان ربما كان قد بقى
    “(1) he did not know and need not have known of the existence of the injured party, or of the circumstances which imply defamation or its attribution to the injured party; UN " (1) إذا كان الناشر لا يعلم ولم يكن من المفروض أن يعلم بوجود الطرف المضرور أو بالظروف التي تعني وجود تشهير أو نسبة مادة التشهير إلى الطرف المضرور؛
    The kagu (Rhynochetos jubatus), is the only surviving member of the bird family Rhynochetidae, and probably the most well known of the Territory's native birds. UN فعلى سبيل المثال، تعد طيور الكاغو (Rhynochetos jubatus) النوع الوحيد الذي نجا من فصيلة الطيور Rhynochetidae، وربما كانت من أشهر الطيور المحلية في كاليدونيا الجديدة.
    For example, the kagu (Rhynochetos jubatus) is the only surviving member of the bird family Rhynochetidae, and probably the most well known of the Territory's native birds. UN فعلى سبيل المثال، تعد طيور الكاغو (Rhynochetos jubatus) النوع الوحيد الذي نجا من فصيلة الطيور Rhynochetidae، وربما كانت من أشهر الطيور المحلية في كاليدونيا الجديدة.
    But, sadly, little is known of the General Assembly's powers. UN ولكن، لا يُعرف الكثير عن سلطات الجمعية العامة للأسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more