"known to the" - Translation from English to Arabic

    • معروفة لدى
        
    • على علم بها
        
    • المعروفة لدى
        
    • معروفا لدى
        
    • معروفاً لدى
        
    • المعروفين لدى
        
    • معروفين لدى
        
    • معروف لدى
        
    • المعروف لدى
        
    • يعلم بها
        
    • معروفين من
        
    • معلوما لدى
        
    • التي يعرفها
        
    • أماكن معلن عنها
        
    • معروف إلى
        
    These acts are known to the international community as they have been described in reports to human rights bodies. UN وقد باتت هذه اﻷفعال معروفة لدى المجتمع الدولي، حيث وردت في تقارير مقدمة الى هيئات حقوق الانسان.
    They are consequently often not well known to the public. UN وبالتالي فإنها كثيراً ما تكون غير معروفة لدى الجمهور.
    However, from the open source information that is available, it would appear that most of the information that the Secretary-General has reported to date was previously known to the Commission. UN إلا أنه يبدو، استنادا إلى المعلومات المتاحة ذات المصادر العلنية، أن معظم المعلومات التي أبلغ عنها الفريق حتى الآن كانت اللجنة على علم بها.
    No documents have been provided to support Iraq's assertions that do not fit information otherwise known to the Commission. UN ولم تقدم أي وثائق تدعم تأكيدات العراق التي لا تتلائم مع المعلومات المعروفة لدى اللجنة بطرق أخرى.
    It was noted that it would be more easily verified by the carrier if notification of a transfer of the right of control were made by the transferor, who would typically be known to the carrier. UN وأشير إلى أنه سيكون من الأيسر على الناقل أن يتحقق من الإشعار بإحالة حق السيطرة إن صدر هذا الإشعار عن المحيل الذي عادة ما يكون معروفا لدى الناقل.
    As he is not known to the Turkish authorities, or wanted by them in connection with his political activities in Turkey, his participation in and/or involvement in the organization of demonstrations in Switzerland is unlikely to attract the attention of the Turkish authorities. UN وبما أنه ليس معروفاً لدى السلطات التركية، أو مبحوثاً عنه في قضية تتعلق بأنشطة سياسية في تركيا، فإن مشاركته ومساهمته في تنظيم المظاهرات في سويسرا لا يرجح أنها لاسترعاء انتباه السلطات التركية.
    One person, known to the police, was arrested and later put under psychiatric care. UN وأُلقي القبض على أحد الأشخاص المعروفين لدى الشرطة. وأُخضع في وقت لاحق للرعاية الطبية النفسية.
    In many instances, the killers are known to the Member State involved, yet no action has been taken against them. UN وفي العديد من الحالات، يكون القتلة معروفين لدى الدولة العضو المعنية؛ ومع ذلك لم يتخذ إجراء ضدهم.
    In this way, joint ventures are known to the Vendor Registration Unit of the Procurement Division. UN وبذلك، تكون المشاريع التجارية المشتركة معروفة لدى وحدة تسجيل البائعين بشعبة المشتريات.
    It is highly recommended that relevant focal points dealing with money-laundering cases be identified and be known to the central authority in order to enhance the timely processing of requests. UN ويوصَى بشدة أن تحدد جهات الاتصال ذات الصلة التي تعالج قضايا غسل الأموال وأن تكون معروفة لدى السلطات المركزية من أجل تعزيز معالجة الطلبات في الوقت المناسب.
    4. The number of staff at the mission of Afghanistan to Saudi Arabia is very small, and the movements of such staff members are known to the Saudi authorities. UN رابعا: عدد موظفي ممثلية أفغانستان لدى المملكة العربية السعودية منخفض جدا وتحركاتهم معروفة لدى السلطات السعودية.
    Upon the arrival of the first container in Riga the buyer and its customer found out that the fish was from the previous year's catch, a fact that was known to the seller. UN ولدى وصول الحاوية الأولى إلى ريغا، تبين للمشتري وزبونه أن السمك كان من حصيلة صيد العام الماضي، وهي حقيقة كان البائع على علم بها.
    3. An application for recognition shall also be accompanied by a statement identifying all foreign proceedings in respect of the debtor that are known to the foreign representative. UN ٣ - يكون طلب الاعتراف مشفوعا أيضا ببيان تحدد فيه جميع اﻹجراءات اﻷجنبية المتعلقة بالمدين والتي يكون الممثل اﻷجنبي على علم بها.
    The Panel has established that from 1 October 2002 to 28 February 2003 a total of 104 flights known to the Panel do not appear in the Robertsfield logs. UN وقد أثبت الفريق أنه في الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002 إلى 28 شباط/فبراير 2003، لا تظهر في سجلات روبرتسفيلد 104 رحلات جوية الفريق على علم بها.
    (ii) the circumstances known to the signatory give rise to a substantial risk that the signature creation data may have been compromised; UN `2 ' كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي الى احتمال كبير بأن بيانات انشاء التوقيع ربما تكون قد تعرضت لما يثير الشبهة؛
    Each publicly owned enterprise has its specific by-laws and internal procedures, which are known to the management and personnel concerned. UN فلكل مؤسسة منها قانونها الأساسي وإجراءاتها الداخلية المعروفة لدى الإدارة والموظفين المعنيين.
    But no defensive injuries in either case which sometimes indicates that the victim was known to the killer. Open Subtitles لكن لم تقع اصابات الدفاعية في كلتا الحالتين ... ... مما يدل أحيانا أن الضحية كان معروفا لدى القاتل.
    As he was not known to the authorities before he left Ethiopia, these authorities have no reason to monitor and record his current activities in Switzerland. UN وبما أنه لم يكن معروفاً لدى السلطات السويسرية قبل أن يغادر إثيوبيا، فلم يكن لدى هذه السلطات أسباب لتتبعه وتسجيل أنشطته الحالية في سويسرا.
    They were regular customers known to the owners of restaurants and cafes in the area and to those who worked there. UN وكانوا من الزبن المنتظمين المعروفين لدى مالكي المطاعم والمقاهي في المنطقة ولدى العاملين هناك.
    Given the numbers who were not previously known to the authorities, there are good reasons to assume that formal estimates continue to undercount. UN وبالنظر إلى أعداد الذين لم يكونوا معروفين لدى السلطات في السابق، ثمة أسباب تدعو إلى افتراض أن التقديرات الرسمية ما زالت أقل من الأرقام الفعلية.
    A fraudster may introduce or promote a scheme by asserting a false or exaggerated relationship with a person or entity known to the victim or its advisors. UN وقد يقدّم المحتال أو يروّج لمخططه بتأكيد وجود علامة زائفة أو مبالغ فيها مع شخص أو كيان معروف لدى الضحية أو مستشاريها.
    The total number of conflict-affected persons known to the humanitarian community has now reached approximately 2.5 million. UN ويبلغ حاليا العدد الإجمالي للسكان المتضررين بالصراع المعروف لدى أوساط المساعدة الإنسانية ما يناهز مليونين ونصف مليون نسمة.
    Nevertheless, the right of revision was always conceived of within the framework of new issues that the accused or the accuser made known to the tribunal. UN ومع ذلك، فإن الحق في إعادة النظر في اﻷحكام يثار دائما في إطار مسائل جديدة يعلم بها المحكمة إما المتهم أو موجه الاتهام.
    It is difficult, for obvious practical reasons, to identify the participants of a large demonstration if they are not previously known to the Ethiopian authorities. UN ومن الصعب، لأسباب عملية واضحة، تحديد هوية المشاركين في مظاهرة كبيرة إذا لم يكونوا معروفين من قبل للسلطات الإثيوبية.
    (c) The place of receipt and, if known to the carrier, the place of delivery; and UN (ج) ومكان التسلُّم، وكذلك مكان التسليم إذا كان معلوما لدى الناقل؛
    This accusation is untrue and contradicts the actual facts known to the competent officials, important quarters and world public opinion media. UN إن هذا الاتهام غير صحيح ويتعارض مع الحقائق والوقائع التي يعرفها المختصون وأوساط مهمة وأوساط الرأي العام العالمي.
    They are kept in places of temporary detention, which are known to the public and subject to judicial inspection. Then, they are transferred to the competent judicial authority (the Public Prosecution) to conduct the investigation. UN ويتم حجزهم في أماكن الاحتفاظ المؤقت، وهي أماكن معلن عنها وتخضع للتفتيش القضائي، يتم بعدها تحويلهم إلى الجهة القضائية المختصة (وهي النيابة العامة) لمباشرة التحقيق.
    Beyond the Qinling Mountains lies the even higher Min Shan, where towering peaks conceal one of China's most remarkable landscapes, known to the Chinese as fairyland paradise. Open Subtitles وراء الجبال كوينق لنق توجد جبال مين شان العالية حيث قمم الشاهقة تخفي إحدى مناظر الصين الطبيعية الأكثر روعة، معروف إلى الصينيين كجنة دنيا الخيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more