"kuwaiti courts" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم الكويتية
        
    • القضاء الكويتي
        
    • للمحاكم الكويتية
        
    • للقضاء الكويتي
        
    It shall be noted that there has never been an instance of a deviation from these provisions in Kuwaiti courts, either under normal or extraordinary circumstances. UN كما لم تشهد المحاكم الكويتية أية إخلال بهذه المواد سواء في ظروف عادية أو استثنائية.
    The Kuwaiti courts found that the claimant held the cash representing the salary amounts on 1 August 1990. UN ورأت المحاكم الكويتية أن صاحب المطالبة احتفظ بالمبالغ النقدية التي تمثل قيمة الرواتب في 1 آب/أغسطس 1990.
    It remains unclear, notwithstanding the explanation given by the delegation, whether individuals can invoke the provisions of the Covenant directly before Kuwaiti courts. UN وما زال من غير الواضح، بالرغم من الشرح الذي قدمه الوفد، ما إذا كان بإمكان الأفراد التذرع بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم الكويتية.
    73. In fact, the Kuwaiti courts have heard various cases involving the above-mentioned offences. UN 73- وبالفعل، فقد تناول القضاء الكويتي قضايا مختلفة بشأن الجرائم المشار إليها أعلاه.
    This article shows that treaties concluded by the State of Kuwait have the force of law in Kuwait, that they are addressed to all and that their provisions are binding in Kuwaiti courts. UN وتكشف هذه المادة على أن المعاهدات التي تبرمها دولة الكويت لها قوة القانون داخل الكويت فيخاطب بها الكافة ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها.
    It remains unclear, notwithstanding the explanation given by the delegation, whether individuals can invoke the provisions of the Covenant directly before Kuwaiti courts. UN وما زال من غير الواضح، بالرغم من الشرح الذي قدمه الوفد، ما إذا كان بإمكان الأفراد التذرع بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم الكويتية.
    The claimant alleged losses in relation to amounts awarded to the claimant by the Kuwaiti courts in respect of a debt owed to the business by an Iraqi citizen, and receivables losses under a contract with an Iraqi citizen. UN وتدعي صاحبة المطالبة أنها تكبدت خسائر متعلقة بمبالغ قضت المحاكم الكويتية بدفعها لها تعويضاً عن دين مستحق على مواطن عراقي للمشروع التجاري، وعن خسائر متعلقة بمبالغ مستحقة بموجب عقد مبرم مع مواطن عراقي.
    Legal procedures in Kuwaiti courts of every level are regulated by the Code of Civil and Commercial Procedure No. 38 of 1980 and the Code of Criminal Procedure and Trial No. 17 of 1960. UN وينظم إجراءات التقاضي أمام المحاكم الكويتية على اختلاف درجتها القانون رقم 38 لسنة 1980 الخاص بإصدار قانون المرافعات المدنية والتجارية والقانون رقم 17 لسنة 1960 الخاص بإصدار قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية.
    In the legal area, it may be noted that the Kuwaiti courts sentenced to penalties ranging from a few months in prison to 10 years' imprisonment a number of persons found guilty of sexual assault on housekeepers " . 8/ UN وفي المجال القانوني نشير إلى أن المحاكم الكويتية قد حكمت بعقوبات تتراوح بين السجن لعدة أشهر والسجن لمدة عشر سنوات على عدد من اﻷشخاص الذين ثبتت عليهم تهمة الاعتداء على عفة خادمات المنازل.
    Following the liberation of Kuwait and the award of compensation made to the company by the Commission, the individual claimant brought an action in the Kuwaiti courts to recover his share of the partnership. UN وبعد تحرير الكويت وقيام اللجنة بمنح الشركة مبلغ التعويض، رفع المطالب الفرد دعوى أمام المحاكم الكويتية لاسترداد نصيبه من المشروع المشترك.
    Also in relation to extraterritorial jurisdiction, please indicate whether Kuwaiti courts can establish their jurisdiction in case of forced recruitment or involvement in hostilities of a person under 18 if committed outside Kuwait, by or against a Kuwaiti citizen. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم الكويتية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج الكويت من قبل مواطن كويتي أو ضده.
    Also in relation to extraterritorial jurisdiction, please indicate whether Kuwaiti courts can establish their jurisdiction in case of forced recruitment or involvement in hostilities of a person under 18 if committed outside Kuwait, by or against a Kuwaiti citizen. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم الكويتية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج الكويت من قبل مواطن كويتي أو ضده.
    85. Some claimants who were not satisfied by the UNCC Governing Council decision on their claim took legal action against the decision in Kuwaiti courts. UN 85 - عمد بعض أصحاب المطالبات غير الراضين عن القرار الذي اتخذه مجلس إدارة اللجنة بشأن مطالباتهم إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد القرار في المحاكم الكويتية.
    The claimant provided further evidence that it commenced legal proceedings against its insurer in the Kuwaiti courts in March 1992. UN وتقدم صاحب المطالبة بمزيد من الإثبات بأنه بدأ الإجراءات القانونية ضد شركة التأمين في المحاكم الكويتية في شهر آذار/مارس 1992.
    However, the Kuwaiti courts' findings in that case were relevant to establish losses that the claimant suffered after 1 August 1990, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN غير أن استنتاجات المحاكم الكويتية في تلك القضية تتعلق بإثبات الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة بعد 1 آب/أغسطس 1990، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    6. It is clear from the above article that treaties concluded by the State of Kuwait have the force of law in Kuwait and so they can be invoked by all and are binding on the Kuwaiti courts. UN 6- ويتبين من هذه المادة أن المعاهدات التي تبرمها دولة الكويت لها قوة القانون داخل الكويت فيخاطب بها الكافة ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها.
    175. The above-mentioned principle is well established in the jurisprudence of Kuwaiti courts. Every trade union or businessmen's association is deemed to be a corporate entity in the eyes of the law as of the date the founding documents are filed with the Ministry. UN 175- ولقد استقر القضاء الكويتي في أحكامه على المبدأ المشار إليه أعلاه وأكد على ميلاد النقابة أو الاتحاد واكتسابهما الشخصية القانونية من تاريخ إيداع أوراق إشهارها لدى الوزارة المختصة.
    100. The Kuwaiti courts have heard various cases involving the above-mentioned offences, including the case previously referred to in this report. UN 100- وفقد تناول القضاء الكويتي قضايا مختلفة بشأن الجرائم المشار إليها أعلاه. ومن بينها تلك المشار إليها سابقاً في هذا التقرير.
    192. In the light of the domestic legal protection accorded to this right and the aforementioned important Constitutional Court ruling in this regard, the Kuwaiti courts have overwhelmingly upheld this right when hearing cases involving its exercise by individuals, as shown in the following table: UN 192- في ظل الحماية القانونية الوطنية لهذا الحق وحكم المحكمة الدستورية المهم والمبين سابقاً، فقد نظر القضاء الكويتي قضايا تتعلق بممارسة الأفراد لهذا الحق، وكان جانحاً إلى تأكيده.
    109. These are acts committed by individuals and Kuwait and its various agencies will spare no effort to deal with them and to prosecute and punish the perpetrators. In this connection, reference may be made to the deterrent sentences handed down recently by the Kuwaiti courts to defendants found guilty of sexually or physically abusing female migrant domestic workers. UN 109- وهذه الحالات الفردية في حالة حدوثها فإن دولة الكويت وأجهزتها المختلفة لا تألو جهداً في سبيل مكافحتها، واتخاذ الإجراءات القانونية ضد مرتكبيها وتوقيع أشد العقوبات عليهم، ويمكن الرجوع في هذا الصدد إلى الأحكام الرادعة التي أصدرها القضاء الكويتي في الآونة الأخيرة ضد البعض ممن قاموا بالإساءة الجنسية والبدنية لبعض الخادمات الأجنبيات.
    They are entitled to apply to the Kuwaiti courts for legal redress against individuals or official bodies and there is no discrimination between them and citizens in this respect UN لهم حق اللجوء للمحاكم الكويتية دون تمييز بينهم وبين المواطن، سواء ضد الأفراد أو الجهات الرسمية .
    The Kuwaiti courts, headed by the Constitutional Court, play a major role at their different levels in the promotion and protection of human rights, both through the judgements that they hand down and the principles and rules which they specify. UN للقضاء الكويتي من خلال مختلف درجاته وعلى رأسها المحكمة الدستورية دور كبير في تعزيز واحترام حقوق الإنسان، وذلك من خلال ما يصدره من أحكام ومبادئ وأسس واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more