"kyrgyz authorities" - Translation from English to Arabic

    • السلطات القيرغيزية
        
    • سلطات قيرغيزستان
        
    These Uzbeks have since been registered as asylumseekers by the Kyrgyz authorities. UN وقد سجلت السلطات القيرغيزية هؤلاء الأوزبكيين منذ ذلك الحين كطالبي لجوء.
    He believes that it is the objective of the Kyrgyz authorities to convict him and sentence him to long-term imprisonment and that the domestic procedures do not give him a realistic opportunity to protect himself, since they are not in line with the Covenant. UN ويعتقد أن السلطات القيرغيزية هدفها إدانته والحكم عليه بالسجن لفترة طويلة وأن الإجراءات المحلية لا تتيح له فرصة حقيقية لحماية نفسه لأنها لا تتماشى مع العهد.
    He believes that it is the objective of the Kyrgyz authorities to convict him and sentence him to long-term imprisonment and that the domestic procedures do not give him a realistic opportunity to protect himself, since they are not in line with the Covenant. UN ويعتقد أن السلطات القيرغيزية هدفها إدانته والحكم عليه بالسجن لفترة طويلة وأن الإجراءات المحلية لا تتيح له فرصة حقيقية لحماية نفسه لأنها لا تتماشى مع العهد.
    How do Kyrgyz authorities intend to implement articles 2 and 4 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism? UN ما هي الطريقة التي تعتزم بها سلطات قيرغيزستان تطبيق المادتين 2 و 4 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب؟
    The Committee notes the State party's assertion that, to date, representatives of its Embassy were unable to visit the author at the place of his detention in Kyrgyzstan, since they did not receive permission to do so from the Kyrgyz authorities. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    In the same note, UNHCR informed the Kyrgyz authorities that it was prepared to provide a durable solution for Maksudov's case through resettlement to a third country, should he be released from detention. UN وفي المذكرة نفسها، أبلغت المفوضية السلطات القيرغيزية بأنها مستعدة لتوفير حل مستدام لقضية مقصودوف من خلال إعادة التوطين في بلد آخر إن أفرج عنه.
    Even if the Kyrgyz authorities received diplomatic assurances from Uzbek authorities that the authors would not be subjected to torture upon extradition, such assurances would not be sufficient. UN وحتى إن حصلت السلطات القيرغيزية على ضمانات دبلوماسية من السلطات الأوزبكية بأنهم لن يتعرضوا للتعذيب عند تسليمهم، فإن هذه الضمانات لن تكون كافية.
    Moreover, UNHCR decision to grant refugee status to them was made without waiting for the judgement of the Kyrgyz Supreme Court on the appeals brought by the authors against Kyrgyz authorities' denial to grant them refugee status. UN زد على ذلك أن قرار مفوضية شؤون اللاجئين منْح وضع اللاجئ لهم اتخذ دون انتظار حكم المحكمة العليا القيرغيزية بشأن الاستئنافات التي قدمها أصحاب البلاغات والخاصة برفض السلطات القيرغيزية منحهم وضع اللاجئ.
    As for the Committee's doubts about the Kyrgyz authorities' ability to guarantee the safety in Uzbekistan of the authors after extradited, it should be noted that the provision of such guarantees would be regarded as an encroachment on Uzbekistan's sovereignty. UN أما فيما يتعلق بشكوك اللجنة في قدرة السلطات القيرغيزية على ضمان سلامة أصحاب البلاغ في أوزبكستان بعد تسليمهم، فينبغي الإشارة إلى أن تقديم هذه الضمانات من شأنه أن يعد تطاولاً على سيادة أوزبكستان.
    Taking into account that the Kyrgyz authorities had to airlift 450 asylum-seekers from Uzbekistan for resettlement in third countries because they could not guarantee their security on Kyrgyz territory, serious doubts exist as to the capacity of Kyrgyz authorities to guarantee the authors' security on Uzbek territory. UN وإذا وُضع في الحسبان أن السلطات القيرغيزية كان عليها أن تنقل جواً 450 طالب لجوء من أوزبكستان من أجل إعادة توطينهم في بلدان أخرى لأنها لا تستطيع تأمين سلامتهم على أراضي قيرغيزستان، فإن ثمة شكوكاً بالغة في قدرة تلك السلطات على ضمان سلامة أصحاب البلاغات على أراضي أوزبكستان.
    Victims of trafficking who voluntarily reported to the Kyrgyz authorities should not face automatic deportations; they should be granted immigrant status so that they could bring court action for unpaid wages or serve as witnesses for the prosecution of traffickers. UN وأردفت قائلة إن ضحايا الاتجار اللاتي يتطوعن بإبلاغ السلطات القيرغيزية ينبغي ألا يواجهن الترحيل التلقائي؛ بل ينبغي منحهن مركز المهاجر لكي يتسنى لهن إقامة الدعاوى أمام المحاكم للمطالبة بالأجور غير المدفوعة، أو للإدلاء بأقوالهن كشاهدات عند مقاضاة المتاجرين بالأشخاص.
    5.2 On 9 December 2011, the author submits that by handing him over to the Kyrgyz authorities despite the Committee's request for interim measures, the State party had violated article 1 of the Optional Protocol. UN 5-2 وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، أكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى السلطات القيرغيزية رغم طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Turning to the extradition to Uzbekistan of Mr. Maksudov and noting that archives containing his case file had been destroyed in 2010, she said that, in the light of the Views issued by the Committee, the Kyrgyz authorities would have to attempt to piece together the missing correspondence between the Offices of the Procurator-General in Kyrgyzstan and Uzbekistan regarding his case. UN وتناولت تسليم السيد مقصودوف إلى أوزبكستان فأشارت إلى إتلاف المحفوظات التي تضم ملف قضيته في عام 2010، وقالت إنه على ضوء الآراء الصادرة عن اللجنة يتعين على السلطات القيرغيزية جمع المراسلات المفقودة بين مكتب المدعي العام في قيرغيزستان وبين مكتب المدعي العام في أوزبكستان بشأن قضيته.
    50. International human rights standards oblige the Kyrgyz authorities to ensure that all allegations of torture and ill-treatment are fully investigated and that measures are taken against anyone found to have been involved in such practices. UN 50- وترغم المعايير الدولية لحقوق الإنسان السلطات القيرغيزية على ضمان تحقيق كامل في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة واتخاذ التدابير اللازمة ضد أي شخص يثبت أنه شارك في هذه الممارسات.
    5.2 On 9 December 2011, the author submits that by handing him over to the Kyrgyz authorities despite the Committee's request for interim measures, the State party had violated article 1 of the Optional Protocol. UN 5-2 وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، أكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى السلطات القيرغيزية رغم طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    34. On 9 June 2005, 16 Uzbek asylumseekers were separated from the group and taken by the Kyrgyz authorities to the detention facilities in Jalalabad, following an extradition request by the Uzbek ProsecutorGeneral stating that the persons were criminals. UN 34- وفي 9 حزيران/يونيه 2005، فصلت السلطات القيرغيزية 16 أوزبكياً طالباً للجوء عن المجموعة واقتادتهم إلى مرافق للاحتجاز في جلال آباد، وذلك بناءً على طلب بتسليمهم قدمه المدعي العام لأوزبكستان يقول فيه إن هؤلاء الأشخاص مجرمون.
    2.4 Meantime, during the criminal investigation carried out by Kyrgyz authorities into the explosion incidents, a connection was established between one of the suspects for the blasts, one A., and the author (who was arrested on 12 July 1998 in Kazakhstan). UN 2-4 وفي غضون ذلك، وأثناء التحقيق الجنائي الذي أجرته السلطات القيرغيزية في حوادث الانفجار، وجد أن هناك صلة بين أحد المشتبه في ارتكابهم التفجيرات، ويُدعى أ.، وصاحب البلاغ (الذي ألقي القبض عليه في 12 تموز/يوليه 1998 في كازاخستان).
    The Committee notes the State party's assertion that, to date, representatives of its Embassy were unable to visit the author at the place of his detention in Kyrgyzstan, since they did not receive permission to do so from the Kyrgyz authorities. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    The secretariat's Strategic Police Matters Unit is carrying out a police assistance programme for Kyrgyzstan, comprised of eight technical and community projects, which is designed to help the Kyrgyz authorities to introduce advanced policing concepts and practices. UN ذلك أن وحدة المسائل الشرطية الاستراتيجية في الأمانة تقوم في الوقت الحالي بتنفيذ برنامج للمساعدة الشرطية في قيرغيزستان، يتألف من ثمانية مشاريع تقنية ومجتمعية، ويرمي إلى مساعدة سلطات قيرغيزستان في إدخال المفاهيم والممارسات الشرطية المتقدمة.
    One of the stark examples of such outside intervention was the recent interception by the Kyrgyz authorities of a full train-load of weapons and ammunition said to be destined for UF factions. UN ومن اﻷمثلة الصارخة على هذا التدخل الخارجي اعتراض سلطات قيرغيزستان مؤخرا لشحنة قطار بأكمله من اﻷسلحة والذخائر قيل إنها موجهة إلى فصائل الجبهة المتحدة.
    The Kyrgyz authorities had arrested them following extradition requests by the Prosecutor-General of Uzbekistan in June 2005. UN وقد ألقت سلطات قيرغيزستان القبض عليهم إثر طلبات بتسليمهم قدمت من المدعي العام لأوزبكستان في حزيران/يونيه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more