"lack of commitment" - Translation from English to Arabic

    • عدم التزام
        
    • عدم الالتزام
        
    • انعدام الالتزام
        
    • غياب الالتزام
        
    • نقص الالتزام
        
    • عدم وجود التزام
        
    • الافتقار إلى الالتزام
        
    • وعدم التزام
        
    • عدم وجود الالتزام
        
    • وعدم الالتزام
        
    • افتقار إلى الالتزام
        
    • افتقارا إلى الالتزام
        
    • وانعدام الالتزام
        
    lack of commitment among prison staff to improving prison conditions and providing a better service. UN عدم التزام موظفي السجون بتحسين أوضاع السجون وتقديم خدمات أفضل.
    That should not be interpreted as a lack of commitment to the Organization. UN وينبغي ألا يفسر ذلك على أنه عدم التزام بالمنظمة.
    The situation demonstrated a lack of commitment to the project and insufficient cooperation and coordination throughout the Secretariat. UN واستطرد قائلا إن الحالة تثبت عدم الالتزام بالمشروع وعدم كفاية التعاون والتنسيق على صعيد الأمانة العامة.
    It is this lack of commitment that the Conference on Disarmament has come to epitomize more than any other forum. UN أصبح مؤتمر نزع السلاح يمثل انعدام الالتزام هذا أكثر من أي منتدى آخر.
    The absence of a programme of work is certainly not due to any lack of commitment on the part of the presidency or the delegations. UN ولا شك في أن غياب برنامج عمل لا يعود إلى غياب الالتزام لدى الرئاسة أو الوفود.
    However, the initiative suffers from a lack of commitment to implementation and should be reviewed with a view to being speeded up. UN ومع ذلك فإن المبادرة تعاني من نقص الالتزام بالتنفيذ وينبغي مراجعتها بقصد الإسراع بتنفيذها.
    The lack of agreement on a programme of work for the Conference on Disarmament is indicative of the lack of commitment to achieve progress in this field. UN وعدم وجود اتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدل على عدم وجود التزام بإحراز تقدم في هذا الميدان.
    The existence of only one shelter for victims of that crime, run by an NGO and funded by an international organization, showed a lack of commitment. UN وقالت إن وجود ملجأ واحد فقط لضحايا هذه الجريمة، تديره منظمة غير حكومية وتموله منظمة دولية، يُظهر عدم التزام.
    lack of commitment on the part of the majority of Congolese women to the cause of their own advancement UN عدم التزام أغلبية النساء بقضية النهوض بالمرأة؛
    There was, however, a lack of commitment in seeking the implementation of those resolutions. UN وبالرغم من ذلك، هناك عدم التزام بالعمل على تنفيذ تلك القرارات.
    This has been further negatively affected by the lack of commitment of the donor countries to fully meet their financial obligations to the Palestinian Authority. UN وقد زاد من تفاقم ذلك الوضع عدم التزام البلدان المانحة بالوفاء بشكل كامل بالتزاماتها المالية للسلطة الفلسطينية.
    His delegation deplored the lack of commitment and transparency displayed by some nuclear-weapon States. UN وقال إن وفده يعرب عن بالغ أسفه لما أبدته بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية من عدم التزام وعدم شفافية.
    They also reflect a lack of commitment to the principle of friendly and good neighbourly relations. UN وتعكس أيضا عدم الالتزام بمبدأ العلاقات الودية وحسن الجوار.
    He expressed concern at the lack of commitment of public resources to address the issue. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم الالتزام بتقديم موارد عامة لتناول هذه المسألة.
    Obviously, our hopes of achieving the targets set out in the road map cannot be achieved given this lack of commitment. UN ومن الواضح أن آمالنا المتمثلة في بلوغ الهدف المحدد في الدليل التفصيلي لا يمكن أن تتحقق بالنظر إلى عدم الالتزام هذا.
    Today, the horror of terrorism that plagues our nation and threatens the world is a by-product of the lack of commitment to the values of democracy. UN ويلات الإرهاب التي ابتليت بها أمتنا اليوم وما زالت تهدد العالم هي نتاج انعدام الالتزام بقيم الديمقراطية.
    The major obstacles to conducting self-evaluation were identified as a lack of commitment from programme managers, shortage of time and resources, and the need for further guidance, training and monitoring of programme implementation. UN وتبين أن العقبات الرئيسية التي تقف في طريق إجراء التقييم الذاتي هي انعدام الالتزام من جانب مديري البرامج، وقلة الوقت والموارد، والحاجة إلى مزيد من التوجيه والتدريب ورصد تنفيذ البرامج.
    This statement is indicative of the lack of commitment and goodwill on the part of the current Israeli Government towards the peace process. UN وهذا البيان يشير إلى غياب الالتزام والافتقار إلى حسن النية من جانب الحكومة الإسرائيلية الحالية إزاء عملية السلام.
    The creation of dual-function posts with an ethics component in some of the larger agencies is not a satisfactory response to the JIU recommendation of 2006 and shows a lack of commitment to the ethics function. UN :: إن إنشاء وظائف ذات مهام مزدوجة تتضمن عنصرا خاصا بالأخلاقيات في بعض الوكالات الأكبر ليس استجابة مرضية لتوصية وحدة التفتيش المشتركة في عام 2006 وهو يُظهر الافتقار إلى الالتزام بمهمة الأخلاقيات.
    The difficulties that arise relate to the ongoing reassessment of child-friendly hospitals and the lack of commitment to the implementation of the initiative on the part of paediatricians and hospitals in the private sector. UN تتمثل الصعوبات في إعادة التقييم المستمر للمستشفيات صديقة الطفولة، وعدم التزام أطباء الأطفال ومستشفيات القطاع الخاص بتطبيق المبادرة.
    This figure indicates a lack of commitment and leadership among local councils in solving this widespread crisis. UN ويدل هذا الرقم على عدم وجود الالتزام وروح القيادة لدى المجالس المحلية من أجل حل هذه الأزمة واسعة النطاق.
    All that demonstrated a failure to balance the three pillars of United Nations work and a lack of commitment to development. UN ورأى أن كل ذلك يثبت الإخفاق في تحقيق التوازن بين الدعائم الثلاث لعمل الأمم المتحدة وعدم الالتزام بالتنمية.
    If that stand continues, it will reveal only a lack of commitment and indirect acquiescence to prolonging the agony of the Somali people. UN وإذا استمر هذا الوضع، فإنه لن يبين إلا افتقار إلى الالتزام وقبولا غير مباشر بإطالة أمد محنة الشعب الصومالي.
    It does not mean a lack of commitment or leadership. UN ولا يعني ذلك افتقارا إلى الالتزام أو القيادة.
    The economic crisis, racial and ethnic conflicts, external debt, lack of commitment to investment, protectionism, massive flows of refugees and displaced persons and natural disasters had exacerbated the economic situation and hampered social development, particularly in the developing countries. UN فاﻷزمة الاقتصادية، والنزاعات العنصرية واﻹثنية، والديون الخارجية، وانعدام الالتزام بالاستثمار، والتدفقات الهائلة للاجئين والمشردين، والكوارث الطبيعية، قد أدت جميعها الى تفاقم الحالة الاجتماعية وعرقلة التنمية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more