"lack of confidence in the" - Translation from English to Arabic

    • انعدام الثقة في
        
    • عدم الثقة في
        
    • عدم ثقتهم في
        
    • عدم ثقة في
        
    • وعدم الثقة في
        
    • أو انعدام الثقة
        
    • الافتقار إلى الثقة في
        
    • وفقدان الثقة في
        
    • لانعدام الثقة في
        
    It would be incorrect to state that there is a lack of recognition or knowledge of the existence of such rights or a lack of confidence in the Courts. UN ونفى صحة القول بوجود نقص في الاعتراف بمثل هذه الحقوق أو في معرفتها أو انعدام الثقة في المحاكم.
    For the wealthy this may be due to a lack of confidence in the banking institutions. UN وبالنسبة للأثرياء قد يرجع ذلك إلى انعدام الثقة في المؤسسات المصرفية.
    :: in some cases, lack of confidence in the justice system; UN :: انعدام الثقة في القضاء، في بعض الحالات؛
    This lack of confidence in the system lessens local faith in the police and the judiciary and results in a non-reporting of incidents by residents, irrespective of ethnicity. UN وأدى عدم الثقة في النظام القانوني إلى إضعاف ثقة السكان المحليين في الشرطة والقضاء، كما أدى إلى عدم إبلاغ السكان، أيا كانت أعراقهم، عن المخالفات.
    It recommends that the State party verify if the scarcity of such complaints is not the result of lack of effective remedies enabling victims to seek redress, victims' lack of awareness of their rights, fear of reprisals, lack of confidence in the police and judicial authorities, or lack of attention or sensitivity to cases of racial discrimination on the part of the authorities. UN وتوصي اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف فيما إذا كانت ندرة هذه الشكاوى ناجمة عن عدم وجود سبل انتصاف فعالة تمكن الضحايا من التماس الجبر، أو عدم وعي الضحايا بحقوقهم، أو خوفهم من الانتقام، أو عدم ثقتهم في الشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام من السلطات بقضايا التمييز العنصري أو عدم مراعاتهم لذلك.
    The improvements in transparency notwithstanding, there was a lack of confidence in the impartiality of the election administrators among election stakeholders. UN وعلى الرغم من التحسن في الشفافية، فقد كان هناك عدم ثقة في نزاهة القائمين على إدارة العملية الانتخابية من جانب أصحاب المصلحة الانتخابية.
    Fear and lack of confidence in the courts also act as deterrents to seeking redress. UN ويشكل أيضاً الخوف وعدم الثقة في المحاكم رادعاً يحول دون السعي إلى الحصول على إنصاف.
    The lack of confidence in the region stems primarily from this reality that requires time to heal. UN وينبع انعدام الثقة في المنطقة بصورة رئيسية من هذا الواقع الذي سيسوى بمرور الوقت.
    lack of confidence in the police and the judiciary are a major explanation for this trend. UN ويشكل انعدام الثقة في الشرطة والقضاء السبب الرئيسي في هذه الظاهرة.
    Finally, there appears to be some lack of confidence in the protection policy; training and outreach is focusing on building this confidence. UN وأخيرا، يبدو أن هناك قدرا من انعدام الثقة في سياسة الحماية؛ ويجرى التركيز على بناء تلك الثقة من خلال التدريب والتوعية.
    It is likely that a significant number of rapes were not reported for fear of reprisal or lack of confidence in the judicial system. UN ومن المرجح أنه لم يبلغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب خشية الانتقام أو بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي.
    The Committee is concerned about this situation which may lead to a lack of confidence in the system of investigation and action on such complaints. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى.
    While strongly supporting OIOS, the delegation assured UNHCR that this did not constitute a lack of confidence in the organization. UN وأعرب هذا الوفد عن تأييده القوي لمكتب الاشراف الداخلي لكنه أكد للمفوضية أن ذلك لا يعني انعدام الثقة في المنظمة.
    A certain lack of confidence in the authorities had also, in some instances, led those who were being provided with protection by the authorities to reject that protection because they apparently considered it to be inadequate. UN وقال إن قدرا من انعدام الثقة في السلطات أدى أيضا، في بعض الحالات، إلى رفض اﻷشخاص الذين توفر لهم السلطات الحماية لهذه الحماية ﻷنهم، على ما يبدو، يعتبرون هذه الحماية غير كافية.
    Victims often expressed lack of confidence in the ability of the judiciary to act independently and in an impartial manner. UN فقد أعرب الضحايا غالبا عن عدم الثقة في قدرة الهيئة القضائية على العمل باستقلالية وبطريقة حيادية.
    This lack of confidence in the List is unfortunate as it is in fact potentially one of the most useful operational tools in the whole panoply of international measures against Al-Qaida-related terrorism. UN وإن عدم الثقة في القائمة لهو أمر محزن وذلك لأنها يمكن في الواقع أن تكون إحدى أكثر الأدوات التنفيذية فائدة في كامل مجموعة التدابير الدولية ضد الإرهاب المتصل بالقاعدة.
    There is growing impatience with the status quo, but also a lack of confidence in the possibility of genuine transformation. UN ويتزايد نفاذ الصبر إزاء الوضع الراهن بل وكذلك عدم الثقة في إمكانية حدوث تحول حقيقي.
    The Committee reminds the State party that a low number of complaints by victims of racial discrimination could result from the inadequate character of relevant specific legislation, from the victims' ignorance of their individual rights and of the availability of legal remedies, and from their lack of confidence in the justice system. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدداً متدنياً من الشكاوى التي يقدمها ضحايا التمييز العنصري قد يكون ناجماً من عدم دقة القانون الخاص ذي الصلة، ومن جهل الضحايا بحقوقهم الفردية وبوجود سبل انتصاف قانونية، ومن عدم ثقتهم في نظام العدالة.
    There is a general lack of confidence in the justice system due to delays in judicial proceedings, disregard for victims' rights, a high number of dismissals in court and a lack of free legal assistance. UN وهناك بوجه عام عدم ثقة في نظام العدالة بسبب حالات التأخير في الإجراءات القضائية، وتجاهل حقوق الضحايا، وارتفاع عدد حالات رفض الدعاوى في المحكمة وانعدام المساعدة القانونية المجانية.
    A lack of adequate institutional response, lack of confidence in the administration of justice and lack of information on care and complaint procedures also contributed to the paucity of information on cases. UN كما أن عدم وجود استجابة مؤسسية ملائمة، وعدم الثقة في إقامة العدل، وعدم وجود معلومات عن إجراءات الرعاية والشكاوى قد ساهم في ندرة المعلومات عن الحالات.
    It is argued that a negative consequence of this system is that it led to a judiciary dependent upon the political parties, and thus, it brought about a lack of confidence in the ability of the judiciary to apply the rule of law in an independent and impartial manner. UN وتساق حجة مفادها أن إحدى النتائج السلبية لهذا النظام هي أنه أدى إلى قيام قضاء يعتمد على اﻷحزاب السياسية وبذلك فقد أدى إلى الافتقار إلى الثقة في قدرة القضاء على تطبيق القاعدة القانونية بطريقة مستقلة ونزيهة.
    Furthermore, violations of the Constitution and international human-rights law had led to growing disappointment and a lack of confidence in the willingness of the parties involved in the conflict for real change. UN وفضلاً عن هذا، أدّت انتهاكات الدستور والقانون الإنساني الدولي إلى تزايد خيبة الأمل وفقدان الثقة في رغبة الأطراف المعنية بالنزاع في حدوث تغيير حقيقي.
    Many of the violations are not reported either because of fear of reprisals or lack of confidence in the judicial system. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more