"lack of economic opportunities" - Translation from English to Arabic

    • انعدام الفرص الاقتصادية
        
    • وانعدام الفرص الاقتصادية
        
    • والافتقار إلى الفرص الاقتصادية
        
    • الافتقار إلى الفرص الاقتصادية
        
    The burden of conflict, weather-related disasters and other impacts of climate change add to the lack of economic opportunities in countries affected by them. UN وتضيف عوامل النـزاعات والكوارث المتصلة بالطقس وغير ذلك من آثار تغير المناخ إلى انعدام الفرص الاقتصادية في البلدان المتضررة من تلك العوامل.
    The primary factors affecting returns continue to include lack of economic opportunities, uncertainty about the future status of Kosovo, and, to a much lesser degree than in the past, security. UN ولا تزال العوامل الرئيسية التي تؤثر في العائدين تشمل انعدام الفرص الاقتصادية والغموض الذي يكتنف وضع كوسوفو في المستقبل، وبدرجة أقل عما كان في الماضي ، الأمن.
    8. Poverty is caused by a lack of economic opportunities resulting from diverse factors, some natural, some human-caused. UN 8 - ومن أسباب الفقر انعدام الفرص الاقتصادية الناتج عن عوامل متنوعة، بعضها طبيعي، وبعضها الآخر من صنع الإنسان.
    He also connected the phenomenon of piracy to poverty in Gulmudug and lack of economic opportunities, explaining the need for income generation and development intervention in the region. UN كما أنه ربط ظاهرة القرصنة بالفقر المستشري في ولاية غولمودوغ وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة وبيّن أن هناك حاجة إلى توليد الدخل في المنطقة واتخاذ التدابير اللازمة للتدخل في المجال الإنمائي.
    9. Overall, income inequality, adverse employment conditions and lack of economic opportunities are manifestations of disempowerment that contribute to poverty. UN 9 - وفي الجملة، فإن تفاوت الدخل وسوء ظروف العمالة وانعدام الفرص الاقتصادية هي ظواهر تورث الوهن وتساهم في تفاقم الفقر.
    Many crises seem political in nature but have their roots in social injustices and a lack of economic opportunities. UN وكثيرا من اﻷزمات تبدو ذات طابع سياسي ولكن جذورها تمتد إلى المظالم الاجتماعية - والافتقار إلى الفرص الاقتصادية.
    The root causes of conflicts often lay in the lack of economic opportunities. UN فكثيرا ما يكون السبب الجذري للصراعات هو الافتقار إلى الفرص الاقتصادية.
    The lack of economic opportunities and the legal right to work for women refugees often means that women are forced to trade sex to meet their basic survival needs, exposing them to sexually transmitted diseases. UN وكثيرا ما يعني انعدام الفرص الاقتصادية والحق القانوني للاجئات في العمل أن النساء مضطرات إلى مزاولة تجارة الجنس لسدّ احتياجات بقائهن الأساسية، مما يعرضهن للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    lack of economic opportunities, coupled with low levels and poor quality of education and lack of appropriate training, are significant causes of youth unemployment in least developed countries. UN ويشكل انعدام الفرص الاقتصادية إلى جانب تدني مستويات التعليم ورداءة نوعيته ونقص التدريب المناسب أسبابا مهمة وراء بطالة الشباب في أقل البلدان نموا.
    lack of economic opportunities, coupled with low levels and poor quality of education and lack of appropriate training, are significant causes of youth unemployment in least developed countries. UN ويشكل انعدام الفرص الاقتصادية إلى جانب تدني مستويات التعليم ورداءة نوعيته ونقص التدريب المناسب أسبابا مهمة وراء بطالة الشباب في أقل البلدان نموا.
    lack of economic opportunities, coupled with low levels and poor quality of education and lack of appropriate training, are significant causes of youth unemployment in least developed countries. UN ويشكل انعدام الفرص الاقتصادية إلى جانب تدني مستويات التعليم ورداءة نوعيته ونقص التدريب المناسب أسبابا مهمة وراء بطالة الشباب في أقل البلدان نموا.
    lack of economic opportunities, cultural practices and violence against women, authoritarian systems of family and community control, and family pressures are drivers of women's migration. UN ومما يدفع المرأة إلى الهجرة انعدام الفرص الاقتصادية والممارسات الثقافية والعنف الموجه ضدها والنظم التسلطية التي تقوم على السيطرة الأسرية والمجتمعية.
    At the individual level, a lack of economic opportunities creates psychological stress for the affected young people, while at the collective level it can represent a potential source for social unrest. UN وعلى الصعيد الفردي، يتسبب انعدام الفرص الاقتصادية في ضغط نفسي على الشباب المتضررين من ذلك، بينما يمكن أن يمثل ذلك مصدرا محتملا للقلاقل الاجتماعية على الصعيد الجماعي.
    5. The lack of economic opportunities for the poor and inherent economic and societal biases against women have acquired new urgency with the accelerating pace and impact of globalization and liberalization. UN 5 - إن انعدام الفرص الاقتصادية المتاحة للفقراء والانحيازات الاقتصادية والمجتمعية الكامنة ضد النساء أصبحت تتسم بدرجة جديدة من الإلحاح، مع تسارع وتيرة وآثار عمليات العولمة وتحرير الاقتصادات.
    11. In many countries where trafficking is on the rise, lack of economic opportunities exacerbates this problem. UN 11 - يؤدي انعدام الفرص الاقتصادية إلى تفاقم الاتجار بالأشخاص في العديد من البلدان التي تنمو فيها هذه المعضلة.
    Despite some recent economic improvements, poverty remains a serious problem and many of the country's economically active citizens have emigrated because of a lack of economic opportunities. UN ورغم بعض حالات التحسن الاقتصادية مؤخرا، ما زال الفقر مشكلة خطرة وقد هاجر الكثير من مواطني البلد النشطين في المجال الاقتصادي بسبب انعدام الفرص الاقتصادية.
    In Albania, for instance, UNIFEM supported the publication of a report on the interlinkages between women's lack of economic opportunities and their vulnerability to trafficking, which seeks to promote a holistic and long-term approach to anti-trafficking. UN ففي ألبانيا على سبيل المثال، دعم الصندوق الإنمائي للمرأة نشر تقرير عن الروابط المشتركة بين انعدام الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة وضعفها إزاء الاتجار، ويتضمن محاولة لتعزيز اتباع نهج شامل وطويل الأجل لمكافحة الاتجار.
    (c) Poverty and lack of economic opportunities were factors that could push young people into becoming involved as drug couriers; UN (ج) أن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية عاملان يمكن أن يدفعا الشباب إلى التورط في تجارة المخدرات كسعاة لنقلها؛
    The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed support for the need to address the root causes of the problem of trafficking in persons including social disparities and the lack of economic opportunities. UN 143- أعرب ممثل البرازيل أيضا، نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، عن تأييده لضرورة معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة الاتجار بالأشخاص، بما فيها التفاوتات الاجتماعية وانعدام الفرص الاقتصادية.
    Economic desperation and lack of economic opportunities, armed conflict, or ethnic, religious and other political conflicts as well as natural disasters amplified and compounded the sense of powerlessness and intensified the drive of these women to migrate. UN والاحتياج الاقتصادي الشديد وانعدام الفرص الاقتصادية أو النزاعات المسلحة أو النزاعات الإثنية والدينية وغيرها من النزاعات السياسية فضلاً عن الكوارث الطبيعية تضخم وتفاقم الإحساس بالعجز وقلة الحيلة وتزيد من العوامل التي تدفع هذه الفئة من النساء على الهجرة.
    56. lack of economic opportunities in rural areas, whether caused by population pressure on finite land resources or lack of non-agricultural development, often leaves younger people little alternative to migration in order to obtain employment. UN ٥٦ - والافتقار إلى الفرص الاقتصادية في المناطق الريفية، سواء كان ناجما عن الضغوط السكانية على الموارد المتناهية من اﻷرض أو عن انعدام التنمية غير الزراعية كثيرا ما لا يتيح للشباب بديلا آخر عن الهجرة سعيا وراء فرصة عمل.
    Further obstacles to returns include the lack of funding and the absence of dialogue and cooperation between the authorities in Pristina and Belgrade, as well as a lack of economic opportunities and occupation of property. UN ومن بين العقبات الأخرى التي تعترض العائدين نقص التمويل وعدم وجود حوار وتعاون بين السلطات في بريشتينا وبلغراد، فضلا عن الافتقار إلى الفرص الاقتصادية وشغل الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more