It is crucial that we put an end to forced migration, whether it be caused by instability or by lack of opportunities. | UN | والأمر الحاسم هو أن ننهي الهجرة القسرية، سواء كانت بسبب عدم الاستقرار أو بسبب انعدام الفرص. |
This violation leads to a vicious circle in which the lack of opportunities makes it impossible to escape from poverty. | UN | ويؤدي ذلك الانتهاك إلى حلقة مفرغة للفقر يحول فيها انعدام الفرص دون الخروج من تلك الحالة. |
Poverty, lack of opportunities and the development of sex tourism are the main causes. | UN | أما الأسباب الرئيسية لذلك فهي الفقر وانعدام الفرص وتطور السياحة الجنسية. |
The disparities were due not to inadequate training but rather to compliance with traditional role models and a lack of opportunities to reconcile work and family life. | UN | ولا تُعزى التفاوتات إلى عدم كفاية التدريب بل بالأحرى إلى التقيد بنماذج الأدوار التقليدية والافتقار إلى الفرص للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
The lack of opportunities in this regard impairs the quality of the female workforce. | UN | وعليه فإن نقص الفرص المتاحة في هذا المجال يخلّ بنوعية القوة العاملة النسائية. |
Recognizing also the need for a balanced, integrated approach to fighting urban crime, including activities addressing such root causes as poverty, social marginalization and exclusion and lack of opportunities for young people, | UN | واذ يسلّم أيضا بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل متوازن في مكافحة الجريمة في المدن، بما في ذلك القيام بالأنشطة المعنية بمعالجة أسبابها الأساسية، كالفقر والتهميش والإقصاء الاجتماعي وعدم وجود فرص للشباب، |
We are aware that additional efforts are required to break the vicious circle of malnutrition, poor health, educational deficiencies and lack of opportunities. | UN | وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص. |
Lack of infrastructure development which leads to lack of opportunities | UN | :: نقص تنمية الهياكل الأساسية، مما يؤدي إلى عدم توفر الفرص |
A lack of opportunities and Frente Polisario corruption and brutality encouraged the radicalization of young refugees, leading them to join terrorist and trafficking groups. | UN | وقالت إن غياب الفرص وفساد جبهة البوليساريو ووحشيتها يشجعان التطرف لدى اللاجئين الشباب، مما يدفعهم للانضمام إلى الجماعات الإرهابية وجماعات الاتجار. |
In rural Australia, young people told me of the lack of opportunities present in their communities. | UN | وفي الريف الأسترالي، حكى لي الشباب عن انعدام الفرص في مجتمعاتهم. |
The organization did not work with United Nations bodies due to the lack of opportunities to do so. | UN | لم تعمل المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة بسبب انعدام الفرص لتحقيق ذلك. |
The lack of opportunities in developing countries, exacerbated by the recent crises, had a major impact on young people and children and should be given priority on the international youth agenda. | UN | وذكر أن انعدام الفرص في البلدان النامية الذي زادت من حدته الأزمات الأخيرة كان له تأثير كبير على الشباب والأطفال وينبغي أن تكون له الأولوية على جدول الأعمال الدولي المتعلق بالشباب. |
Migration, often due to climate change or lack of opportunities in rural communities, creates situations in which women hired in service industries are vulnerable to exploitation. | UN | وتُؤدي الهجرة، التي تحدث في كثير من الأحيان بسبب تغير المناخ أو انعدام الفرص في المجتمعات الريفية، إلى خلق حالات تكون فيها النساء اللاتي يُستأجرن في قطاعات الخدمات عرضة للاستغلال. |
Nevertheless, the urbanization of poverty persists and the phenomenon has been compounded recently by increasing inequalities in income, access to services and, more particularly, by a lack of opportunities. | UN | لكن على الرغم من ذلك فإن حضرنة الفقر استمرت كما أن الظاهرة أصبحت معقدة مؤخراً من خلال الانعدام المتزايد للمساواة من حيث الدخل ومن حيث الحصول على الخدمات، وبشكل أخص، انعدام الفرص. |
The greatest possible emphasis should be given to the needs of those less privileged, who are daily faced with the spectre of hunger, disease and the lack of opportunities. | UN | ويجب إيلاء أكبر اهتمام ممكن لاحتياجات المحرومين، الذين يواجهون كل يوم شبح الجوع، والمرض، وانعدام الفرص. |
The lack of opportunities due to the isolation and vulnerability of Pacific island countries continued to be an intractable problem, while environmental problems had intensified. | UN | والافتقار إلى الفرص من جراء عزلة وضعف بلدان المحيط الهادئ الجزرية لا يزال بمثابة مشكلة عسيرة، كما أن مشاكل البيئة قد تضاعفت. |
lack of opportunities for the current and future generations has left to our population no alternative other than to migrate, resign themselves to successive cycles of poverty or, at worst, engage in illegal activities. | UN | ولم يترك نقص الفرص المتاحة لأجيال الحاضر والمستقبل بديلا لشعوبنا غير الهجرة أو مواصلة التوغل في براثن الفقر أو التعاطي، في أسوأ الحالات، للأنشطة غير المشروعة. |
Recognizing also the need for a balanced, integrated approach to fighting urban crime, including activities addressing such root causes as poverty, social marginalization and exclusion and lack of opportunities for young people, | UN | وإذ يسلّم أيضا بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل متوازن في مكافحة الجريمة في المدن، بما في ذلك القيام بالأنشطة المعنية بمعالجة أسبابها الأساسية، كالفقر والتهميش والإقصاء الاجتماعي وعدم وجود فرص للشباب، |
Part of urban growth would stem from rural-urban migration, encouraged both by the benefits of economic and social density in cities and by the lack of opportunities in rural areas. | UN | وسينشأ جزء من النمو الحضري عن الهجرة من الريف إلى الحضر، وهي هجرة يشجعها كل من مزايا الكثافة الاقتصادية والاجتماعية في المدن وعدم توفر الفرص في المناطق الريفية. |
Other obstacles are the lack of opportunities to market goods, limited movement outside the home due to cultural attitudes and a lack of social protection when work is not possible. | UN | وتتمثل العقبات الأخرى في عدم توفر الفرص لتسويق السلع، وتحديد حرية التنقل خارج المنزل بسبب المواقف الثقافية وانعدام الحماية الاجتماعية عندما لا يمكن الحصول على عمل. |
The lack of opportunities contributed to high fertility patterns, which diminished family well-being, contributed to the malnourishment and generally poor health of children, and frustrated educational and other national development goals. | UN | وقد ساهم غياب الفرص هذا في أنماط معدلات الخصوبة المرتفعة، مما يؤدي إلى تراجع مستوى رفاه الأسرة، وسوء التغذية وضعف صحة الأطفال عموماً، مع إحباط إمكانية بلوغ الأهداف التعليمية وغيرها من الأهداف الإنمائية الوطنية. |
The effects are becoming visible far beyond the local level, with a lack of opportunities for older persons, combined with the absence of economic assets and added responsibilities owing to the outmigration of younger adults, conspiring to force on older persons into greater economic and social dependence. | UN | وأصبحت الآثار جلية متجاوزة الصعيد المحلي بكثير، حيث قلت الفرص المتاحة للمسنين، إلى جانب افتقارهم للأصول الاقتصادية وازدياد مسؤولياتهم بسبب هجرة الشباب، مما يلقي بهم في خضم تبعية اقتصادية واجتماعية أشد وأكبر. |
Vulnerable groups should be placed at the centre of attention, especially when solving problems of inadequate security for citizens, lack of opportunities for young people and imbalances in domestic development. | UN | وينبغي أن توضع الفئات الضعيفة في مركز الاهتمام، خصوصاً عند حل مشاكل الظروف الأمنية غير الملائمة للمواطنين، وقلة الفرص المتاحة للشباب وأوجه الاختلال في التنمية المحلية. |
lack of opportunities to go to school and to have education and knowledge -- In general, Lao women have lower levels of education than men who come from the same age group, religion or social environment. | UN | الافتقار إلى الفرص للذهاب إلى المدرسة والحصول على التعليم والمعرفة - بوجه عام، تحظى المرأة في لاو بمستويات تعليم أدنى منها للرجل الذي يأتي من نفس الفئة العمرية، أو الدين أو البيئة الاجتماعية. |
It also stems from a lack of opportunities and choices basic to human development. | UN | فهو ينبع أيضا من عدم وجود فرص وخيارات أساسية من حيث التنمية البشرية. |
The organization also promotes the culture of entrepreneurship and volunteerism, which is lacking in many African countries owing to the high rate of poverty and lack of opportunities among youths. | UN | وتشجع المنظمة أيضاً ثقافة تنظيم المشاريع والعمل الطوعي، وهو ما تفتقر إليه بلدان إفريقيةأفريقية كثيرة بسبب ارتفاع معدلات الفقر وعدم توافر الفرص للشباب. |
It is all the more serious as the investment drought is caused neither by a lack of funds nor by a lack of opportunities for multinational firms to invest. | UN | والأمر الأشد خطورة هو أن ندرة الاستثمار لا تنجم عن نقص الأموال ولا عن نقص فرص الاستثمار المتاحة للشركات المتعددة الجنسيات. |
There is also a lack of opportunities and mechanisms to participate in decision-making that affect their lives. | UN | كما يوجد نقص في الفرص والآليات لمشاركة الشباب في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم. |