"lacked the capacity to" - Translation from English to Arabic

    • تفتقر إلى القدرة على
        
    • يفتقر إلى القدرة على
        
    • تفتقر إلى القدرات اللازمة
        
    • لا تتوفر لديها القدرات اللازمة
        
    • ليس لديه القدرة على
        
    • ينقصها القدرة على
        
    • تعوزها القدرة على
        
    Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. UN لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية.
    Regarding the exhaustion of domestic remedies, she claims that she lacked the capacity to further push the authorities in that regard. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي أنها تفتقر إلى القدرة على زيادة دفع السلطات في هذا الاتجاه.
    However, the scientific advances were controlled by the industrialized countries and the countries of the Third World lacked the capacity to develop them. UN بيد أن البلدان المصنعة هي التي تسيطر على أوجه التقدم العلمي وبلدان العالم الثالث تفتقر إلى القدرة على تنميتها.
    It was equally counter-productive to enforce agreements when the other party lacked the capacity to comply. UN كما أن إنفاذ الاتفاقات بينما الطرف اﻵخر يفتقر إلى القدرة على الامتثال لها لا طائل من ورائه.
    According to the last report to the Auditor-General, 3.4 per cent of the gross domestic product (GDP) had been wasted expenditure, but there had been no sanctions, because the current framework lacked the capacity to execute them. UN وأوضح أنه وفقا لآخر تقرير قُدِّم إلى المحاسب العام، قدِّر أن 3.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي يتخذ شكل نفقات مهدرة، إلا أنه لم توقّع أي جزاءات، لأن الإطار الراهن يفتقر إلى القدرة على تنفيذها.
    Six States reported that the State lacked the capacity to implement the policy. UN وذكرت ست دول أن الحكومة تفتقر إلى القدرات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة.
    Regarding the exhaustion of domestic remedies, she claims that she lacked the capacity to further push the authorities in that regard. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي أنها تفتقر إلى القدرة على زيادة دفع السلطات في هذا الاتجاه.
    However, they noted that most African States lacked the capacity to be facilitators of development and required to undertake certain reforms to effectively play that role. UN ومع ذلك، فقد أشاروا إلى أن معظم الدول الأفريقية تفتقر إلى القدرة على تيسير التنمية وأنه ينبغي عليها إجراء إصلاحات معينة للاضطلاع بهذا الدور بشكل فعال.
    UNCTAD could place more importance on analysing the impact of multilateral disciplines, since developing countries lacked the capacity to do so themselves. UN وبمقدور الأونكتاد أن يولي أهمية أكبر لتحليل أثر الضوابط المتعددة الأطراف، بما أن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على القيام بذلك بنفسها.
    14. The Minister noted that individual States lacked the capacity to solve the problems caused by the lack of access to the sea by themselves. UN 14 - ولاحظ الوزير أن فرادى الدول تفتقر إلى القدرة على القيام لوحدها بحل المشاكل التي يسببها انعدام الانفتاح على البحر.
    However, many developing countries lacked the capacity to prevent such companies from knowingly or unknowingly disrupting their societies. UN واستدرك قائلا أن كثير من البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على منع هذه الشركات من إحداث اضطرابات في مجتمعاتها، سواء بعلم منها أو بدون علم.
    It was emphasized that these measures played an important role in assisting LDCs that lacked the capacity to take full advantage of available HCMs. UN وأكدوا أن هذه التدابير تقوم بدور هام في مساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة استفادة تامة من تدابير البلد الموطن الموجودة.
    There was no lack of demand for local products or services, but SMEs lacked the capacity to produce efficiently and deliver to required quality standards. UN فليس هناك نقص في الطلب على المنتجات أو الخدمات المحلية ولكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تفتقر إلى القدرة على الإنتاج والتوريد بكفاءة وفقاً لمعايير الجودة المطلوبة.
    More progress could be achieved if more investments were made in new technologies and appropriate assistance was provided to missions that lacked the capacity to receive and print electronic documents. UN وأوضح رئيس اللجنة أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم لو وفرت استثمارات أكثر في التكنولوجيات الجديدة وقدمت المساعدة المناسبة للبعثات التي تفتقر إلى القدرة على تلقي الوثائق الإلكترونية وطبعها.
    When contacted by the United Nations, the Government indicated that it lacked the capacity to try Rear Admiral Bubo Na Tchuto, preferring instead to return him to the Gambia. UN وعندما اتصلت الأمم المتحدة بالحكومة، أشارت الحكومة إلى أنها تفتقر إلى القدرة على محاكمة العميد البحري بوبو نا تشوتو، وقالت إنها تفضل إعادته إلى غامبيا.
    In his opinion, the application of adaptive management and force-flow reduction concepts could be one means of addressing those challenges in a Territory that had limited financial resources and lacked the capacity to absorb the impact of 20 years' growth in a 5year time frame. UN ويرى أن تطبيق مفهومي الإدارة التكيفية والحد من تدفق القوات من شأنه أن يكون أحد سبل مواجهة هذه التحديات، ذلك أن موارد الإقليم المالية محدودة وهو يفتقر إلى القدرة على استيعاب أثر 20 عاما من النمو في فترة زمنية مدتها خمس سنوات.
    Some Parties also indicated that they lacked the capacity to formulate climate change project proposals in the required format or to access bilateral and multilateral funds for project development and implementation. UN وأشار عدد من الأطراف أيضا إلى أنه يفتقر إلى القدرة على إعداد اقتراحات لمشاريع تتعلق بتغير المناخ بالصيغة المطلوبة أو على الحصول على التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لوضع المشاريع وتنفيذها.
    33. The diversity of legal systems around the world created a risk of subjective interpretation of the principle, and many countries lacked the capacity to try extraterritorial criminal cases. UN 33 - وأضاف يقول إن تنوع النظم القانونية في مختلف أرجاء العالم يخلق خطر التفسير الشخصي للمبدأ، وأن العديد من البلدان يفتقر إلى القدرة على محاكمة القضايا الجنائية الخارجة عن إقليمها.
    Many said also that developing countries lacked the capacity to manage mercury and mercurycontaining products in an environmentally sound manner throughout their entire life cycle. UN وقال كثيرون أيضاً إن البلدان النامية تفتقر إلى القدرات اللازمة لإدارة الزئبق والمنتجات المحتوية على الزئبق بطريقة سليمة بيئياً طوال دورة حياتها.
    The diversity of legal systems around the world created a risk of subjective interpretation of universal jurisdiction, and many countries lacked the capacity to try extraterritorial criminal cases; the Commission's involvement might be helpful on those issues. UN وتابعت قائلة إن تنوع النُظم القانونية في العالم يثير مخاطر التفسير غير الموضوعي للولاية القضائية العالمية، كما أن كثيراً من البلدان لا تتوفر لديها القدرات اللازمة لمحاكمة القضايا الجنائية الخارجة عن إقليمها؛ وقد يكون من المفيد إشراك لجنة القانون الدولي في معالجة هذه المسائل.
    While some countries, such as Australia and the United States of America, had mainstreamed disability into their development programmes, many other donor countries did not have such policies or lacked the capacity to implement them. UN وبينما قامت بعض البلدان، مثل أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية، بتعميم مراعاة الإعاقة في برامجها الإنمائية، لا يملك كثير من البلدان المانحة الأخرى مثل هذه السياسات أو ليس لديه القدرة على تنفيذها.
    Furthermore, in view of the differences between the levels of economic and technological development of States and the shortage of financial and other resources in developing countries, there should be no penalties for non-compliance with obligations by a State or operator which, while willing, lacked the capacity to do so. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا لوجود الاختلافات بين مستويات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول، والنقص في الموارد المالية والموارد اﻷخرى في البلدان النامية، ينبغي ألا توجد عقوبات لعدم الامتثال للالتزامات من جانب دولة قائمة بالنشاط أو ينقصها القدرة على القيام بذلك، وإن كانتا راغبتين فيه.
    She expressed concern at the State party's admission in its written responses that that Committee lacked the capacity to fully carry out its mandate. UN وأعربت عن قلقها بشأن اعتراف الدولة الطرف في ردودها الكتابية بأن اللجنة تعوزها القدرة على إنجاز ولايتها إنجازا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more