"lacking in" - Translation from English to Arabic

    • تفتقر إلى
        
    • يفتقر إلى
        
    • يفتقرون إلى
        
    • غير موجودة في
        
    • تفتقر إليه
        
    • وتفتقر إلى
        
    • يفتقر إليه
        
    • افتقارا إلى
        
    • افتقارها إلى
        
    • يفتقر إليها
        
    • غير موجود في
        
    • معدومة في
        
    • تفتقر الى
        
    • يفتقر الى
        
    • منعدمة في
        
    Now we need to get you some yogurt and fruit, because I assume you'll find airplane food lacking in nutritional content. Open Subtitles ونحن الآن بحاجة لتحصل بعض اللبن والفاكهة، و لأني أفترض أنك سوف تجد طائرة الغذائية تفتقر إلى المحتوى الغذائي.
    Data are also lacking in detail in many cases. UN كما أن البيانات كانت تفتقر إلى التفصيل في كثير من الحالات.
    The trends of globalization today appear merely as an economic process, dehumanized and lacking in social dimensions. UN وتبدو اتجاهات العولمة اليوم كمجرد عملية اقتصادية تفتقر إلى الإنسانية وتنقصها الأبعاد الاجتماعية.
    Food distribution continued, but the camp is lacking in other basic services. UN واستمر توزيع الأغذية، بيد أن المخيم يفتقر إلى الخدمات الأساسية الأخرى.
    As Member States would not propose candidates lacking in integrity, there was no need for this regulation. UN وبما أن الدول اﻷعضاء لن تقترح مرشحين يفتقرون إلى النزاهة، فإنه لا توجد ثمة حاجة إلى هذا البند.
    National and sectoral commodity sector development policies are either lacking in many countries or insufficiently funded for implementation. UN فالسياسات الوطنية والقطاعية لتنمية قطاع السلع إما غير موجودة في كثير من البلدان أو غير ممولة بالقدر الكافي لتنفيذها.
    The economic relationship between developed and developing countries had been described as lacking in balance. UN ووصف العلاقة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بأنها تفتقر إلى التوازن.
    We fully recognize that this proposal is one among others which are not lacking in merit. UN ونحن ندرك تمام الإدراك أن هذا الاقتراح من بين اقتراحات أخرى لا تفتقر إلى الجدارة.
    We did not couch the Millennium Declaration in abstract and grandiloquent concepts lacking in substance. UN ولم نصغ إعلان الألفية بعبارات تجريدية أو بمفاهيم مصطنعة تفتقر إلى الجوهر.
    I am sorry to say that substance is lacking in this august body. UN ويؤسفني أن أقول إن هذه الهيئة الجليلة تفتقر إلى ما هو جوهري.
    The administration of civil and military justice remains prone to corruption and is significantly lacking in resources. UN ولا تزال عملية إقامة العدل على الصعيدين المدني والعسكري عرضة للفساد، كما أنها تفتقر إلى الموارد إلى حد كبير.
    Such an idea is selective, discriminatory and partial and therefore entirely lacking in objectivity and legitimacy. UN وهذه المسلمة تتسم بالانتقائية والتمييز والتحيز ولذلك، فهي تفتقر إلى أي موضوعية أو أي مشروعية.
    It had originally found the Secretary-General's report to be lacking in analysis and presentation of detailed information in some areas, such as climate change, knowledge management and statistics. UN وأضافت أن اللجنة الاستشارية وجدت في البداية أن تقرير الأمين العام يفتقر إلى التحليلات ولا يقدم معلومات مفصلة في بعض المجالات، مثل تغير المناخ، وإدارة المعارف والإحصاءات.
    However, such commitment was lacking in the search for a solution to the Palestinian issue. UN غير أن ذلك الالتزام يفتقر إلى عنصر البحث عن حل للقضية الفلسطينية.
    The developing countries are the first to suffer from these deficiencies, being faced with interlocutors lacking in the means to help them to meet the challenges they face, including pursuing the Millennium Development Goals. UN والبلدان النامية هي أول من يعاني من أوجه القصور هذه، لأنها تواجه محاورين يفتقرون إلى الوسائل التي تعينهم على مواجهة التحديات الماثلة أمامهم، بما فيها العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Provisions and legislation in this regard are still lacking in Suriname. UN والأحكام والتشريعات المتعلقة بهذه المسألة لا تزال غير موجودة في سورينام.
    International civil servants must be held accountable for their performance, and there should be penalties for poor performance, an element lacking in the senior managers' compacts. UN ويجب أن يحاسب الموظفون المدنيون الدوليون عن أدائهم، وينبغي أن تكون هناك جزاءات للمعاقبة على الأداء الرديء، وهو عنصر تفتقر إليه اتفاقات كبار المديرين.
    These positive duties have, however, been criticized for being too vague and lacking in specificity. UN إلا أن هذه الواجبات الإيجابية تعرضت للانتقاد لكونها مبهمة للغاية وتفتقر إلى التحديد.
    The benefit to the Committee would have been the provision of concrete information of the kind that was lacking in the report. UN والفائدة التي كانت ستعود على اللجنة من ذلك هي موافاتها بمعلومات محددة من النوع الذي يفتقر إليه التقرير.
    On the other hand, the most affected countries are usually those most lacking in resources and in need of basic development assistance. UN ومن ناحية أخرى، فإنه عادة ما يكون أكثر البلدان تضررا أشدها افتقارا إلى الموارد وأمسها حاجة إلى المساعدة اﻹنمائية اﻷساسية.
    Though lacking in equipment and discipline, they are still capable of destabilizing the political and security environment. UN فرغم افتقارها إلى المعدات والانضباط، فإنها ما زالت قادرة على زعزعة استقرار البيئة السياسية واﻷمنية.
    Finally, capacity to enforce urban planning and development regulations, which is seriously lacking in many developing countries, should be given high priority and should be developed on the basis of realistic standards. UN وأخيرا، ينبغي إعطاء أولوية عالية للقدرة على إنفاذ لوائح التخطيط الحضري والتنمية الحضرية، التي يفتقر إليها بشدة في كثير من البلدان النامية، وتطوير تلك القدرة بناء على معايير واقعية.
    What seemed to be lacking in the Bill of Rights was a definition of gender discrimination. UN ولكن ما يبدو أنه غير موجود في شرعة الحقوق هو تعريف التمييز الجنساني.
    Nevertheless, some aspects of these interactions still are poorly understood and knowledge is lacking in areas relevant to a range of population and development policies. UN ومع ذلك فإن فهم البعض من هذه التفاعلات لايزال محدودا والمعرفة معدومة في مجالات ذات صلة بمجموعة من السياسات السكانية واﻹنمائية.
    The Assembly needs to set priorities and avoid debates lacking in substance. UN وتحتاج الجمعية، الى ترتيب اﻷولويات وتجنﱡب المناقشات التي تفتقر الى الجوهر.
    One delegation noted that a regional approach was lacking in the framework. UN ولاحظ أحد الوفود أن اﻹطار يفتقر الى نهج إقليمي.
    Despite the progress achieved by Sweden in education, equality was still lacking in areas such as employment and decision-making. UN ورغم التقدم الذي أحرزته السويد في ميدان التعليم، لا تزال المساواة منعدمة في ميادين من قبيل العمالة وصنع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more