"lag between" - Translation from English to Arabic

    • الفاصلة بين
        
    • تفصل بين
        
    • تنقضي بين
        
    • التأخر بين
        
    • المنقضي بين
        
    • الزمنية بين
        
    • فارق زمني بين
        
    • فاصلة بين
        
    It provides a portfolio of crisis-response measures built around the decent work agenda, which aims at reducing the time lag between output recovery and the recovery of decent work opportunities. UN وهو يوفر مجموعة من تدابير الاستجابة للأزمات، تتمحور حول برنامج توفير العمل اللائق الذي يهدف إلى تقليص الفترة الزمنية الفاصلة بين انتعاش الإنتاج واستعادة فرص العمل اللائق.
    Programme management officers have been instructed to reduce the time lag between operational closure and financial closure of projects which, in principle, should not exceed two years. UN وجهت تعليمات لموظفي إدارة البرنامج لﻹقلال من الفترة الزمنية الفاصلة بين الاختتام التنفيذي والاختتام المالــي للمشاريـع، والتــي ينبغي ألا تتجاوز سنتين من حيث المبدأ.
    Programme management officers have been instructed to reduce the time lag between operational closure and financial closure of projects which, in principle, should not exceed two years. UN وجهت تعليمات لموظفي إدارة البرنامج لﻹقلال من الفترة الزمنية الفاصلة بين الاختتام التنفيذي والاختتام المالــي للمشاريـع، والتــي ينبغي ألا تتجاوز سنتين من حيث المبدأ.
    In its 1995 report, the Special Committee had urged the Secretary-General to establish a rapidly deployable headquarters team in order to shorten the time lag between a Security Council decision authorizing an operation and its actual deployment. UN وفي تقريرها لعام ١٩٩٥، حثت اللجنة الخاصة اﻷمين العام على إنشاء فريق للمقر سريع الانتشار بغية اختزال الفترة الزمنية التي تفصل بين قرار مجلس اﻷمن باﻹذن بالقيام بعملية وبين النشر الفعلي لهذه العملية.
    The programme management officers have been instructed to reduce the time lag between operational closure and financial closure of projects and reduce the time not exceeding two years. UN أعطيت التعليمات للمسؤولين عن إدارة البرامج بتقليل المدة التي تفصل بين الانتهاء من تنفيذ المشاريع وإقفال حساباتها المالية، على ألا تتجاوز هذه المدة سنتين.
    The time lag between submission and consideration could be a disincentive to States parties to submit reports on time, and she felt it would be a good idea for the Committee to hold its meetings in two chambers and also to explore other cost-effective ways of eliminating the backlog of reports. UN وإن الفترات الزمنية التي تنقضي بين تقديم التقارير ودراستها من شأنها أن تثني رغبة الدول الأعضاء عن تقديم تقاريرها في موعدها. وقالت إنها ترى أنه يتعين على اللجنة أن تجتمع في قاعتين وتجد السبل الكفيلة باستدراك التأخير المتراكم.
    For these reasons, there may be a considerable time lag between the implementation of measures and the effect in terms of lowering emissions. UN ولهذه اﻷسباب، ربما يكون هناك قدر كبير من التأخر بين تنفيذ التدابير واﻷثر المترتب عليها من حيث خفض الانبعاثات.
    This may be explained by the time lag between the acquisition of skills and knowledge through training and their application in producing new statistics. UN ويمكن أن يفسر ذلك بالفترة الزمنية الفاصلة بين اكتساب المهارات والمعارف عن طريق التدريب وتطبيقها في إنتاج إحصاءات جديدة.
    His Branch was continuing to work with the Department for General Assembly and Conference Management to shorten the time lag between the completion of a supplement and its publication in all six official languages. UN وقال إن الفرع يواصل العمل مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات سعيا إلى تقصير الفترة الفاصلة بين إنجاز الملحق ونشره باللغات الرسمية الست كلها.
    The Branch continued to work with the Department for General Assembly and Conference Management to shorten the time lag between the completion of a Supplement and its publication in all six official languages. UN ويواصل الفرع العمل مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لتقصير الفترة الفاصلة بين إتمام الملحق ونشره باللغات الرسمية الست كلها.
    The Branch continued to work with the Department for General Assembly and Conference Management to further shorten the time lag between the completion of a Supplement and its publication in all six official languages. UN وقد واصل الفرع العمل مع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمة المؤتمرات بهدف المزيد من تقصير الفجوة الزمنية الفاصلة بين إنجاز ملحق ما وبين نشره بجميع اللغات الرسمية الست.
    This is partly due to the time lag between policy discourse and its translation into action and to the move from project activities towards an evidence-based policy and advocacy approach in some country programmes. UN ويعود ذلك جزئيا إلى الفترة الفاصلة بين إعلان السياسات وترجمتها إلى أعمال، وإلى التحول من أنشطة المشاريع نحو سياسات مبنية على الأدلة ونهج الدعوة في بعض البرامج القطرية.
    The difficulty lies in judging the uncertain lag between the activation of monetary policy and its effects on the economy: this will require finesse by central banks, in addition to a sound policy framework. UN وتكمن الصعوبة في تحديد الفترة الفاصلة بين تفعيل السياسة النقدية وآثارها على الاقتصاد؛ وسيتطلب هذا الأمر من المصارف المركزية التعامل بروية، فضلا عن وضعها إطارا سياسيا سليما.
    This projection reflects the time lag between deployment of troops and equipment, the signature of the memoranda of understanding and the certification of claims for the new missions. UN ويعكس هذا التوقع الفترة الفاصلة بين إيفاد القوات والمعدات وتوقيع مذكرات التفاهم والتصديق على المطالبات المتعلقة بالبعثات الجديدة.
    Owing to the fact that the defence costs are requested with a certain time lag between services and payments, the budget included potential obligations that could be claimed but were uncertain at the time of the budget estimates. UN وبالنظر إلى أن طلب تكاليف الدفاع يقدم في غضون فترة زمنية معينة تفصل بين الخدمات والمدفوعات، فإن الميزانية تضمنت التزامات محتملة يمكن المطالبة بها ولكنها غير مؤكدة وقت وضع تقديرات الميزانية.
    The time lag between scientific discoveries, technological advances and commercial application had narrowed dramatically, leaving very little time to grasp their full implications. UN كما أن الثغرة الزمنية التي تفصل بين المكتشفات العلمية وأوجه التقدم التكنولوجية وبين التطبيق التجاري أصبحت ضيقة بصورة مثيرة، بما لا يترك سوى فسحة زمنية ضيقة للغاية لاستيعاب اﻵثار الكاملة المترتبة عليها.
    The Independent Expert would also like to acknowledge that there may be a time lag between the allocation of funding and its potential impact on gross violations of human rights. UN 45- ويود الخبير المستقل أن يقر كذلك بأن فترة زمنية قد تفصل بين منح التمويل وتأثيره المحتمل على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    While considerable progress has been achieved in publishing the List in English, the development of comparable database facilities in other languages would greatly accelerate the process of translating and publishing the List in other official languages and will help reduce the lag between making the List available in English vis-à-vis other official languages. D. Dissemination and utilization UN وفي الوقت الذي تم فيه تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بإصدار القائمة بالانكليزية، فإن إنشاء تسهيلات مماثلة لقواعد البيانات بلغات أخرى من شأنه أن يعمل بشكل كبير على سرعة عملية ترجمة القائمة ونشرها باللغات الرسمية الأخرى، وسيساعد على الحد من الفترة التي تفصل بين توفر القائمة باللغات الرسمية الأخرى وتوفرها باللغة الانكليزية.
    She wished to know whether those procedures applied in waiting zones, which authority issued decisions on asylum applications submitted by persons in those areas, the time lag between entry into the area and the decision on the application, and what mechanisms were available to those for suspending a deportation decision in cases when a risk of being subjected to enforced disappearance was invoked. UN واستفسرت عما إذا كانت هذه الإجراءات تطبق في مناطق الانتظار، وعن السلطة التي تبت في طلب اللجوء الذي يقدمه الشخص الموجود في هذه المناطق، والمهلة التي تنقضي بين دخول منطقة الانتظار وصدور القرار المتعلق بالتماس اللجوء، والآليات التي تتيح للأشخاص المعرضين لخطر الاختفاء القسري وقف تنفيذ قرار الإبعاد.
    For instance, for the Human Rights Committee, with 333 pending cases, the average time lag between registration and final decision on a case is around three and a half years. UN على سبيل المثال، بالنسبة للجنة حقوق الإنسان، ومع وجود 333 قضية معلقة، فإن متوسط التأخر بين التسجيل وصدور القرار بشأن إحدى القضايا يقارب ثلاث سنوات ونصف.
    (ii) A reduction in the time lag between the submission of a State party's report and its examination by the relevant treaty body; UN `2 ' تقليل الزمن المنقضي بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها من قبل الهيئة المختصة برصد تنفيذ المعاهدة؛
    Evidence from recent recessions suggests that the lag between output and employment recovery has grown. UN وتشير الأدلة المتوافرة من حالات الركود الأخيرة إلى أن الفجوة الزمنية بين الناتج وانتعاش العمالة قد اتسعت.
    This process results in a time lag between the actual incurring of expenses in the field and the posting of information in Atlas. UN وتسفر هذه العملية عن حدوث فارق زمني بين التكبد الفعلي للنفقات في الميدان وإدخال المعلومات في نظام أطلس.
    For these reasons, there may be a considerable time lag between the implementation of measures and the effect in terms of lowering CO2 emissions. UN لهذه اﻷسباب قد تكون هناك فترة فاصلة بين تنفيذ التدابير وظهور أثرها في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more