"laid by" - Translation from English to Arabic

    • التي زرعتها
        
    • زرعها
        
    • أرساه
        
    • التي بثها
        
    • التي نصبها
        
    • أرساها
        
    • أرستها
        
    • أرسته
        
    • بثتها
        
    • بزرع
        
    • قد زرعتها
        
    • زرعته
        
    • التي تزرعها
        
    • تكون قد وضعتها
        
    Children have reportedly been used to search for landmines laid by other armed groups. UN وتنقل التقارير أن الأطفال يستخدمون في البحث عن الألغام التي زرعتها الجماعات المسلحة الأخرى.
    That had not prevented it, however, from being the victim of mines laid by other countries on its territory without warning signs. UN ومع ذلك فإنها هي أيضاً ضحية الألغام التي زرعتها بلدان أخرى على أراضيها دون التحذير بوجودها.
    At the military hospital, there were also cases of serious mutilation caused by antipersonnel mines laid by rebels. UN ويوجد في المستشفى العسكري أيضا حالات تشوه خطيرة ناجمة عن ألغام مضادة للأفراد زرعها المتمردون.
    Our efforts have also built on groundwork laid by co-facilitators from the sixty-first, sixty-second and sixty-third sessions of the General Assembly. UN ولقد استندت جهودنا أيضا على الأساس الذي أرساه الميسران من الدورات الحادية والستين والثانية الستين والثالثة الستين للجمعية العامة.
    In addition, mines laid by both sides in the area have not been cleared. UN يضاف الى ذلك أن اﻷلغام التي بثها الجانبان في المنطقة لم تنزع بعد.
    Although some inter-entity tensions have been witnessed by IFOR personnel in recent weeks, the greatest risk to IFOR and others remains the very large number of mines that are scattered throughout Bosnia, including ones recently laid by the civilian population to protect their property. UN ورغم أن أفراد قوة التنفيذ شهدوا في اﻷسابيع اﻷخيرة بعض التوترات فيما بين الكيانات، فإن أكبر خطر يواجه قوة التنفيذ وغيرها يظل هو العدد الكبير جدا من اﻷلغام المتناثرة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما فيها بعض اﻷلغام التي نصبها مؤخرا السكان المدنيون لحماية ممتلكاتهم.
    He emphasized the foundation that had been laid by the previous Chairpersons. UN وأكد على الأُسس التي أرساها الرؤساء السابقون.
    Such dialogues, which flow from a spirit of cooperation and understanding and are built upon the foundations already laid by the relevant General Assembly resolutions, provide an important framework for the solution to the problem. UN وعمليات الحـــوار هـــذه التـــي تنبثق عن روح التعاون والتفاهم وتستند إلى أسس أرستها بالفعل قـــرارات الجمعيــــة العامـــة ذات الصلـــة، توفر إطارا هاما لحل هذه المشكلة.
    The Court should benefit from the ground already laid by the International Commission of Inquiry that I established. UN وينبغي للمحكمة أن تفيد من الأساس الذي أرسته من قبل لجنة التحقيق الدولية التي قُمت بإنشائها.
    His own country, whose soil had been badly contaminated by the landmines laid by colonial forces, called on the countries responsible for those mines to respect their commitments in that regard and to assist with the rebuilding of the productive infrastructure in the affected regions. UN وأشار إلى الضرر والتلوث اللذين ألحقا ضرراً شديداً بليبيا نتيجة الألغام التي بثتها قوى الاستعمار، ولذا فهو يناشد البلدان المسؤولة عن تلك الألغام أن تحترم تعهدها فيما يتعلق بهذا الشأن وأن تساعد في إعادة بناء البنية التحتية الإنتاجية في المناطق المتضررة.
    That had not prevented it, however, from being the victim of mines laid by other countries on its territory without warning signs. UN ومع ذلك فإنها هي أيضاً ضحية الألغام التي زرعتها بلدان أخرى على أراضيها دون التحذير بوجودها.
    At the end of an armed conflict, States parties to Amended Protocol II are obliged to remove all mines laid by them. UN وفي نهاية النزاع المسلح، تلتزم الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل بإزالة جميع الألغام التي زرعتها.
    However, SSLA militia appear to retain a significant presence in Mayom County and landmines laid by the group remain a serious threat. UN إلا أنه يبدو بأن ميليشيا جيش تحرير جنوب السودان تحافظ على وجود لها بأعداد كبيرة في مقاطعة ميوم وبأن الألغام الأرضية التي زرعتها هذه الجماعة لا تزال تشكل تهديداً خطيراً.
    There were also landmines laid by the guerrillas, of which there remains no record whatsoever. UN وهناك أيضا ألغام أرضية زرعها الثوار، لم يبق عنها سجل من أي نوع.
    In addition, in Kachin and northern Shan State, mine fields laid by the Tatmadaw and KIA in close proximity to schools and hospitals remained a concern. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تزال حقول الألغام التي زرعها جيش استقلال كاشين والقوات المسلحة لميانمار، في شمال ولاية شان وكاشين على مقربة كبيرة من المدارس والمستشفيات، تثير القلق.
    I believe the philosophy of this presidency should rest on the solid foundation laid by my predecessors. UN وأعتقـد أن منهـاج هذه الرئاسة ينبغي أن يقوم على اﻷســاس الصلب الذي أرساه أسلافي.
    I am confident that he will build upon the strong foundation that was laid by his predecessor, Kofi Annan of Ghana, to whom I wish to pay tribute for the manner in which he steered the Organization during his tenure in office. UN واثق بأنه سيواصل على الأساس المتين الذي أرساه سلفه، كوفي عنان من غانا، الذي أود أن أوجه له الثناء على الكيفية التي أدار بها المنظمة خلال فترة ولايته.
    C. New mines laid by both sides . 21 11 UN جيم - اﻷلغام الجديدة التي بثها كلا الجانبين
    3. With respect to minefields, mined areas, mines, booby-traps and other devices laid by a party in areas over which it no longer exercises control, such party shall provide to the party in control of the area pursuant to paragraph 2 of this Article, to the extent permitted by such party, technical and material assistance necessary to fulfil such responsibility. UN 3- فيما يتعلق بحقول الألغام والمناطق الملغومة والألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى التي نصبها طرف في مناطق لم يعد يمارس السيطرة عليها، يجب على هذا الطرف أن يوفر للطرف المسيطر على المنطقة بموجب الفقرة 2 أعلاه. في حدود ما يسمح به هذا الطرف، المساعدة التقنية والمادية اللازمة للنهوض بهذه المسؤولية.
    A fully functioning Court has been built on the foundations laid by the Rome Statute. UN محكمة كاملة الفعالية مبنية على الأسس التي أرساها نظام روما الأساسي.
    Now that these major conferences are over, we must turn to implementing their results: we must daily build on the foundations laid by those conferences. UN واﻵن وقد انفضت هذه المؤتمرات الكبرى، يجب علينا أن ننصرف الى تنفيذ النتائج التي تمخضت عنها. ويجب علينا أن نبني يوميا على اﻷسس التي أرستها تلك المؤتمرات.
    They build on the foundation laid by the Millennium Development Goals, seek to complete the unfinished business of the Millennium Development Goals and respond to new challenges. UN وهي تستند إلى الأساس الذي أرسته الأهداف الإنمائية للألفية، وتسعى إلى إنجاز الأعمال غير المنتهية من الأهداف الإنمائية للألفية ومجابهة التحديات الجديدة.
    At the end of an armed conflict, States parties to Protocol II would be obliged to remove or assist in the removal of all mines laid by them. UN وستكون الدول اﻷطراف في البروتوكول الثاني ملزمة بعد انتهاء النزاع المسلح بإزالة جميع اﻷلغام التي بثتها أو المساعدة في إزالتها.
    There are, however, some reports of small protective minefields being laid by police around their positions in central Kosovo. UN غير أن بعض التقارير تشير إلى أن الشرطة تقوم بزرع حقول ألغام وقائية صغيرة حول مواقعها في وسط كوسوفو.
    Because all existing mines in the country were laid by the Armed Forces, Chile has records of the location and contents of every minefield and hazardous area within its national territory. UN ونظراً لأن جميع الألغام الموجودة في البلد قد زرعتها القوات المسلحة، فلدى شيلي سجلّات بموقع ومحتوى كلٍّ من حقول الألغام والمناطق الخطرة الموجودة في أراضيها.
    However, there is one minefield in the buffer zone laid by Turkey's occupation forces in the area south of Varosha which remains still. UN بيد أن المنطقة العازلة لا تزل تحتوي حقل ألغام واحد زرعته قوات الاحتلال التركية في جنوب فيروشا ولم يُطهر بعد.
    24. Specific comment on paragraph 11: Most victims are caused by MOTAPM laid by non-state actors. UN 24- تعليق محدد على الفقرة 11: تتسبب الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تزرعها جهات فاعلة من غير الدول في وقوع أغلب الضحايا.
    The mine had been buried at the perimeter of an army camp, indicating that it was meant to protect the army base and was thus unlikely to have been laid by an insurgent group. UN وكان اللغم مدفونا في محيط معسكر للجيش يقع على مقربة من البلدة التي يعيش فيها الطفل، مما يوحي بأن الغرض من الألغام هو حماية قاعدة الجيش، وبالتالي لا يرجح أن تكون قد وضعتها جماعة متمردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more