"lamentable" - English Arabic dictionary

    "lamentable" - Translation from English to Arabic

    • المؤسف
        
    • المؤسفة
        
    • الأسى
        
    • يؤسف له
        
    • على اﻷسى
        
    • مؤسفة
        
    • مؤسف
        
    • اﻷليمة
        
    • المزرية
        
    • المحزنة
        
    The international community is therefore faced with the urgent need to put the brakes on this lamentable arms race and to promote a significant cut in military spending. UN وعليه، يواجه المجتمع الدولي حاجةً ملحة إلى وقف سباق التسلح المؤسف هذا والتشجيع على إجراء تخفيض كبير في الإنفاق العسكري.
    It is thus lamentable that the design of a mechanism aimed at facilitating the resolution of sovereign insolvency has been marginalized in the international discussion. UN لذا، من المؤسف أن مسألة وضع آلية تهدف إلى تسهيل معالجة حالات إعسار دول ذات سيادة قد تم تهميشها في النقاش الدولي.
    Thus, while acknowledging the lamentable results of the incident, the MAG closed the case without filing a criminal indictment against the soldier. UN ومن ثم، قام النائب العام العسكري، مع الإقرار بالنتائج المؤسفة للحادثة، بإغلاق القضية دون توجيه اتهام جنائي ضد الجندي.
    It is lamentable that, in meeting the unique needs of vulnerable small States and microeconomies, the United Nations is routinely sidelined in international trading relationships and development processes. UN مما يبعث على الأسى أن الأمم المتحدة، لدى الوفاء بالحاجات الفريدة للدول الصغيرة الضعيفة وللدول ذات الاقتصادات الصغيرة، تستبعد في العلاقات التجارية الدولية والعمليات الإنمائية.
    It is also lamentable if such an exercise diverts scarce resources from the imperatives of economic and social developments. UN ومما يؤسف له أيضا أن هذا العمل يصرف الموارد الشحيحة عن مقتضيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The leaders of the present regime promised to uphold human rights when they came to power, but their record has been lamentable. UN لقد وعد القادة الحاليون بمناصرة حقوق اﻹنسان عندما قدموا الى الحكم، ولكن سجلهم يبعث على اﻷسى.
    He would have liked to hear Algeria address the Committee on a number of questions that concerned its domestic situation, for example the situation of the refugees in the camps of Tindouf, who had been living in lamentable conditions for more than 30 years. UN وقال إنه كان يودّ أن يسمع الجزائر وهي تعرض على اللجنة عدداً من القضايا التي تتعلق بوضعها الداخلي، مثل حالة اللاجئين في مخيمات تندوف، الذين ظلوا يعيشون في ظروف مؤسفة لأكثر من ثلاثين عاماً.
    lamentable though this has been, all is not lost. UN وعلى الرغم من أن ذلك مؤسف فإننا لم نفقد كل شيء.
    17. Despite that lamentable situation, globalization still held promise for developing countries in general and Africa in particular. UN ١٧ - ولا تزال العولمة، رغم تلك الحالة اﻷليمة تحمل بشارة الخير للبلدان النامية عموما وبلدان أفريقيا خصوصا.
    Given the importance of nuclear-weapon-free zones, the lack of progress towards the establishment of such a zone in the Middle East was lamentable. UN ونظرا لأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من المؤسف عدم إحراز تقدم نحو إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط.
    His failure to take account of the results of the air-quality tests conducted on behalf of the Permanent Mission of Costa Rica was lamentable. UN ومن المؤسف أنه لم يشر إلى نتائج الفحص الذي أجري على نوعية الهواء بناء على طلب البعثة الدائمة لكوستاريكا.
    The breakdown and suspension of negotiations of the World Trade Organization's Doha Round is lamentable. UN ومن المؤسف انهيار وتعليق مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    The lamentable state of the major disarmament mechanisms and forums makes the role and the responsibility of the First Committee all the more important. UN إن هذا الوضع المؤسف لآليات ومحافل نزع السلاح الرئيسية يجعل دور ومسؤولية اللجنة الأولى في غاية الأهمية.
    She drew attention to the lamentable conditions of the vulnerable population of the Tindouf camps. UN ووجهت الانتباه إلى الأحوال المؤسفة لسكان مخيمات تندوف الضعفاء.
    Zaire's lamentable economic situation has affected the standard of living of the population, most of whom are unable to meet their basic needs. UN فالحالة الاقتصادية المؤسفة في زائير تؤثر على مستوى معيشة السكان الذين يعجز معظمهم عن توفير احتياجاتهم اﻷساسية.
    "about the lamentable practice in our theatre of permitting Open Subtitles عن الممارسات المؤسفة... في مسرحنا من السماح بذلك...
    Such a reaction to the role of parents by a United Nations body was lamentable. UN وهذا التصرف من جانب هيئة تابعة للأمم المتحدة إزاء دور الوالدين أمر يبعث على الأسى.
    In the remainder of this section we give a brief account of this lamentable history. UN وسوف نورد فيما تبقى من هذا الفرع روايةً موجزة لهذا السجل الباعث على الأسى.
    This is particularly lamentable at a time when the Security Council is more active than ever and reaching into novel areas, such as law-making. UN وهذا أمر يؤسف له على نحو خاص في وقت أصبح مجلس الأمن أكثر نشاطا من قبل ودخل مجالات جديدة من قبيل صنع القوانين.
    It is indeed lamentable that there has been no progress in arriving at consensus to move ahead with the convening of the special session. UN ومما يؤسف له حقاً أنه لم يحرز تقدم في التوصل إلى توافق آراء للمضي قدما لعقد الدورة الاستثنائية.
    17. The human rights situation is lamentable. UN ٧١ - إن حالة حقوق اﻹنسان تبعث على اﻷسى.
    This situation is particularly lamentable in the light of the fact that several States parties to the Convention are in possession of the financial and technical means to enable them to establish a system of rapid alert in regions where political situations are identified as being volatile. UN وهذه الحالة تبعث على اﻷسى بصورة خاصة نظرا ﻷن عدة دول أطراف في الاتفاقية تملك الوسائل المالية والتقنية التي تُمكنها من إنشاء نظام للتنبه السريع في المناطق التي تعرف أوضاعها السياسية بأنها قابلة للانفجار.
    We are glad that, even though there has been the occasional lamentable backsliding, democracy is the one norm on which there is almost universal consensus. UN ويسعدنا أن الديمقراطية هي المعيار الوحيد الذي يحظى بتوافق عالمي في اﻵراء، بالرغم مما تشهده من ارتدادات مؤسفة إلى الوراء أحانا.
    This situation is particularly lamentable in the light of the fact that several States parties to the Convention are in possession of the financial and technical means to enable them to establish a system of rapid alert in regions where political situations are identified as being volatile. UN وهذا الوضع مؤسف لا سيما وأن عدة دول أطراف في الاتفاقية تملك الموارد المالية والتقنية التي تمكنها من إنشاء نظام لﻹنذار السريع في المناطق التي يعتبر فيها الوضع السياسي متفجراً.
    Belarus sincerely hoped that much would be added to the information already available, as a result of the international conferences to be held in 1996 in Geneva, Vienna and Minsk to commemorate the lamentable tenth anniversary of the Chernobyl accident. UN وأعرب عن أمل بيلاروس الصادق بأن تزداد المعلومات المتوافرة، نتيجة للمؤتمرات الدولية التي ستعقد في عام ١٩٩٦ في جنيف، وفيينا، ومينسك من أجل إحياء الذكرى العاشرة اﻷليمة لحادث تشيرنوبيل.
    In communications from the Greek Government at the time the cases were being considered by the Committee of Ministers, there was confirmation of the lamentable state of detention facilities in Greece. UN وتضمنت مراسلات واردة من الحكومة اليونانية أثناء نظر لجنة الوزراء في القضيتين تأكيدا للحالة المزرية لمرافق الاحتجاز في اليونان.
    Indeed, nothing mars the policy advances that were made at the Earth Summit more than this lamentable truth. UN وفي الحقيقة، أنه ما من شيء يدل على أوجه التقدم في وضع السياسات التي أعلنت في قمة اﻷرض أكثر من هذه الحقيقة المحزنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more