The penalty was not notified in writing and thus Mr. Landa Mendibe was unable to challenge it. | UN | وقد أُخطر بهذه العقوبة خطياً وهكذا لم يكن في مقدور السيد لاندا مينديبي الاعتراض عليها. |
In fact, Mr. Landa's ideas were shared by many political groups, not only those in the Basque Country. | UN | وفي الواقع، يشاطر السيد لاندا أفكاره العديد من الجماعات السياسية، وليس فقط في إقليم الباسك. |
At present, Mr. Landa was only a suspect; accordingly, he benefited from the presumption of innocence. | UN | ويتمتع السيد لاندا بقرينة البراءة نظراً لأنه متهم فقط حتى الآن. |
Throughout that time, Mr. Landa Mendibe was not interrogated or asked any question. | UN | ولم يجر طوال ذلك الوقت استجواب السيد لاندا مينديبي أو طرح أي سؤال عليه. |
Mr. Landa Mendibe was characterized as such a person on the first day of his detention. | UN | وقد وُصف السيد لاندا مينديبي بأنه شخص من هذا القبيل في أول يوم لاحتجازه. |
Landa established the base for deciphering the glyphs which were a mixture of syllables and words | Open Subtitles | اسس لاندا القاعدة لحل هذه المخطوطات التي كانت خليط من كلمات ومقاطع |
Landa destroyed their religious possessions burning many of the codices | Open Subtitles | لاندا حطم أملاكهم الدينية حرق العديد من المخطوطات |
Concerning Mr. Karmelo Landa Mendibe | UN | بشأن السيد كارميلو لاندا مينديبي |
Mr. Landa Mendibe was forcibly removed from his residence, handcuffed, and together with confiscated items, namely two computers, two cell phones, an agenda and books related to his work as a university professor. | UN | ونُقل السيد لاندا مينديبي من منزله بالقوة مقيّد اليدين ومعه الأشياء المصادرة ألا وهي جهازا حاسوب وهاتفان محمولان ومفكرة وكتب تتصل بعمله كأستاذ جامعي. |
7. Mr. Landa Mendibe was put in an unmarked vehicle, where a hood or sackcloth was placed over his head. | UN | 7- ووُضع السيد لاندا مينديبي في سيارة لا تحمل أرقاماً حيث وُضع غطاء أو خيش على رأسه. |
13. Mr. Landa Mendibe was placed in a cell which he shared with a young man who presented haematomas and fight bruises on the face. | UN | 13- ووُضع السيد لاندا مينديبي في زنزانة تقاسمها مع شاب به وَرَمٌ دَمَوِيّ ورضوض على وجهه ناجمة عن عراك. |
14. On 17 February, the authorities refused to allow Mr. Landa Mendibe's relatives to visit him. | UN | 14- وفي 17 شباط/فبراير، رفضت السلطات السماح لأقارب السيد لاندا مينديبي بزيارته. |
15. Mr. Landa Mendibe remained in the Alcalá-Meco prison until 18 December 2008. | UN | 15- وظل السيد لاندا مينديبي محتجزاً في سجن ألكالا - ميكو حتى 18 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
18. Mr. Landa Mendibe's release on bail has been requested on various occasions, only to be rejected every time. | UN | 18- وقد طُلب في مناسبات شتى الإفراج بكفالة عن السيد لاندا مينديبي ثم يُرفض الطلب في كل مرة. |
Mr. Landa Mendibe's peaceful participation in legitimate political opposition activities never harmed the rights or reputation of others. | UN | ولم تؤد قط مشاركة السيد لاندا مينديبي بصورة سلمية في أنشطة المعارضة السياسية المشروعة إلى الإضرار بحقوق أشخاص آخرين أو بسمعتهم. |
During his preventive custody, for more than 15 months, in Spanish detention facilities, Mr. Landa Mendibe has been subjected to extremely hard detention conditions, which imply continual mistreatment. | UN | وأثناء فترة حبسه الاحتياطي، طوال أكثر من 15 شهراً، في مرافق الاحتجاز الإسبانية، جرى إخضاع السيد لاندا مينديبي لأوضاع احتجاز بالغة القسوة تنطوي على إساءة المعاملة على نحو مستمر. |
Moreover, the Act on Political Parties currently in force has allowed banning the political group to which Mr. Landa Mendibe belonged and is a key factor in his detention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون الأحزاب السياسية الساري حالياً قد سمح بحظر الجماعة السياسية التي كان السيد لاندا مينديبي ينتمي إليها ويشكل عاملاً رئيسياً من عوامل احتجازه. |
Mr. Karmelo Landa Mendibe's detention | UN | احتجاز السيد كارميلو لاندا مينديبي |
Although, generally speaking, the parties provide no evidence in support of their assertions, there are at least two undeniable facts which, considered together, allow maintaining that the presumption of Landa's innocence was impaired. | UN | وعلى الرغم من أن الطرفين لا يقدمان بصورة عامة أدلة تؤيد تأكيداتهما، فإنه توجد على الأقل حقيقتان لا يمكن إنكارهما تسمحان، عند النظر إليهما معاً، بتأكيد أنه جرى الإخلال بمبدأ افتراض براءة لاندا. |
The decisions on the remand in custody and imprisonment of Mr. Landa were taken by independent judicial bodies, in accordance with domestic laws and international human rights standards. | UN | فالقرارات المتعلقة باحتجاز السيد لاندا في الحبس الاحتياطي وفي السجن صادرة عن هيئات قضائية مستقلة، طبقاً للقوانين المحلية وللمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |