We will keep them from the lands they wish to possess. | Open Subtitles | ونبعدهم عن الأراضي التي ينوون الإستحواذ عليها |
From all over Europe, some 12 million Germans were expelled from lands they had lived in for centuries. | Open Subtitles | منطقة سوفيتية من جميع أنحاء أوروبا، تم تهجير نحو 12 مليون ألماني من الأراضي التي استوطنوها لقرون |
A 2002 Government's decree require oil companies to carry out environmental impact studies on lands they propose to develop prior to obtaining a contract. | UN | وقد صدر مرسوم حكومي في عام 2002 يطلب من شركات النفط القيام قبل الحصول على العقود بإجراء دراسات للأثر البيئي على الأراضي التي يقترحون القيام بعمليات تنقيب فيها. |
We would like to see a more detailed prescription on how occupying Powers should be held responsible for the populations of the lands they invade. | UN | ونود أن نرى وصفة تفصيلية أكثر للطريقة التي ينبغي تحميل الدول القائمة بالاحتلال المسؤولية عن سكان الأراضي التي تتعرض لغزو تلك الدول. |
It is grounded in a people's worldview and the lands they inhabit, and is inextricably linked to culture and tradition. | UN | وهو يرتكز إلى نظرة الناس إلى العالم والأراضي التي يعيشون فيها ومرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالثقافة والتقاليد. |
Article 231 of the Constitution recognized indigenous peoples' customs, languages, beliefs, traditions and right to lands they had traditionally occupied. | UN | 17- وقد اعترفت المادة 231 من الدستور بعادات الشعوب الأصلية، ولغاتها ومعتقداتها وتقاليدها والحق في الأراضي التي يشغلونها تقليدياً. |
It's also possible that this message is part of a ploy by the Dragon Queen to lure southern armies away from the lands they are currently defending to open those lands to easy conquest. | Open Subtitles | ومن الممكن أيضا أن هذه الرسالة هو جزء من حيلة من قبل الملكة التنين لجذب الجيوش الجنوبية بعيدا عن الأراضي التي يدافعون عنها حاليا |
(a) Decide their own priorities in the process of development as it affects their lives, beliefs, institutions, spiritual well-being and the lands they occupy or otherwise use; | UN | (أ) تقرير أولوياتها الخاصة في عملية التنمية، لأنها تؤثر على حياتها ومعتقداتها ونظمها ورفاهها الروحي وعلى الأراضي التي تشغلها أو تنتفع منها بطريقة أخرى؛ |
These are the duty of States to consult with indigenous and tribal peoples when consideration is being given to legislative or administrative measures that affect them, and the same duty of consultation prior to the exploration or exploitation of natural resources on the lands they occupy or use. | UN | ويتمثل هذان الموضوعان في واجب الدول بأن تتشاور مع الشعوب الأصلية والقبلية لدى النظر في اتخاذ التدابير التشريعية أو الإدارية التي تؤثر عليها، وواجب التشاور نفسه قبل القيام باستكشاف أو استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في الأراضي التي تشغلها أو تستخدمها هذه الشعوب. |
In some cases, when States have lacked information on the names of indigenous peoples in isolation and on the number of individuals or groups belonging to them and living on the same lands, they have declared such lands to be public property and have not recognized the full extent of the lands used by these peoples. | UN | وفي بعض الحالات التي لم تتوفر فيها للدول معلومات عن أسماء الشعوب الأصلية المنعزلة وعن عدد الأفراد أو الجماعات التي تنتمي إليها وتعيش في الأراضي نفسها، اعتبرت تلك الدول الأراضي ملكاً مشاعاً ولم تعترف بجميع الأراضي التي تستخدمها هذه الشعوب. |
Participatory watershed management projects are increasingly focusing on the need to draw on the knowledge and technology of indigenous peoples and to achieve an approach that strengthens the traditional stewardship of indigenous peoples of the lands they have traditionally occupied. | UN | ويشتد تركيز مشاريع إدارة مستجمعات المياه بطريقة تشاركية على ضرورة الإفادة مما تمتلكه الشعوب الأصلية من معارف ووسائل تقنية واتباع نهج يعزز المسؤولية التقليدية لهذه الشعوب عن الأراضي التي تقيم فيها منذ عهود. |
In consultation with indigenous peoples, States must amend their laws and constitutions and take all necessary legislative and administrative measures to assure that indigenous peoples enjoy ownership of and benefits from the natural resources on or under or otherwise pertaining to the lands they historically occupy and use. | UN | 67- يجب على الدول أن تقوم، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، بتعديل قوانينها ودساتيرها وباتخاذ كافة التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لضمان تمتع الشعوب الأصلية بملكية الموارد الطبيعية السطحية والجوفية الموجودة على الأراضي التي تشغلها وتستخدمها تاريخياً، أو التي تتصل بتلك الأراضي، وأن تتمتع بعائداتها. |
He requested additional information regarding the mechanisms meant to allow indigenous populations the opportunity to give prior and informed consent prior to any activity that might have a direct or indirect impact on the lands they considered sacred. | UN | وأعرب السيد إواساوا عن رغبته أيضاً في الحصول على توضيحات بشأن الآليات التي من المفترض أن تتيح للشعوب الأصلية التعبير عن موافقتها المسبقة والنيرة قبل الاضطلاع بأي نشاط من شأنه أن يؤثر تأثيراً مباشراً أو غير مباشر على الأراضي التي تعتبرها مقدسة. |
37. On this point, the International Law Association report found that in recent times a significant number of States have developed reparation policies aimed at redressing indigenous peoples for the lands they had been deprived of. | UN | 37 - وبشأن هذه النقطة، قال تقرير رابطة القانون الدولي إن عدداً كبيراً من الدول الأعضاء قد أعد في السنوات الأخيرة سياسات جبر لتعويض الشعوب الأصلية عن الأراضي التي حرمت منها. |
In April 2011, the Swedish Supreme Court affirmed that three Sami reindeer herding villages had grazing rights to lands they traditionally used. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، أكدت المحكمة السويدية العليا أن لثلاث من قرى السامي من رعاة أيل الرنة حقوقا في الرعي في الأراضي التي يستخدمها سكان تلك القرى تقليديا. |
In addition, it has been reported on the Business Insider news website that on 28 May 2014 Palestinian residents in the surroundings of Kafr Al-Deek in the northern West Bank were notified of the start of settlement construction on lands they claim as their private property. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه تم في 28 أيار/مايو 2014 إخطار السكان الفلسطينيين في محيط كفر الديك في شمال الضفة الغربية ببدء بناء المستوطنات في الأراضي التي يدعون بأنها من ممتلكاتهم الخاصة. |
Alaric's Goths push deeper into Roman territory carving out a home from the lands they conquer. | Open Subtitles | يندفِع قوطيوا (الريك) عميقاً في الأراضي الرومانية مُقتطعين وطناً من الأراضي التي يفتحونها |
(c) Force indigenous individuals to abandon the lands they own, use or occupy, or means of subsistence, or relocate them in special centres for military purposes contrary to international law; or | UN | (ج) أو إرغام أفراد السكان الأصليين على التخلي عن الأراضي التي يمتلكونها أو يستخدمونها أو يشغلونها، أو وسائل كسب العيش، أو نقلهم إلى مراكز خاصة لأغراض عسكرية بما يتعارض مع القانون الدولي؛ |
" 1. The peoples concerned shall have the right to decide their own priorities for the process of development as it affects their lives, beliefs, institutions and spiritual well-being and the lands they occupy or otherwise use, and to exercise control, to the extent possible, over their own economic, social and cultural development. | UN | " 1- تتمتع الشعوب المعنية بحق تقرير أولوياتها الخاصة في عملية التنمية لأنها تؤثر على حياتها ومعتقداتها ونظمها ورفاهها الروحي وعلى الأراضي التي تشغلها أو تنتفع منها بطريقة أخرى، وبحق التحكم، قدر المستطاع، في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
It is grounded in a people's worldview and the lands they inhabit and is inextricably linked with culture and tradition. | UN | وهو يرتكز إلى نظرة الناس إلى العالم والأراضي التي يعيشون فيها ومرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالثقافة والتقاليد. |
It is grounded in a people's worldview and the lands they inhabit, and is inextricably linked to culture and tradition. | UN | وهو يستند إلى نظرة الناس إلى العالم والأراضي التي يعيشون فيها ومرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالثقافة والتقاليد. |