"language barriers" - Translation from English to Arabic

    • الحواجز اللغوية
        
    • والعوائق اللغوية
        
    • حواجز اللغة
        
    • العوائق اللغوية
        
    • والحواجز اللغوية
        
    • حاجز اللغة
        
    • وحواجز اللغة
        
    • حواجز في اللغة
        
    • عوائق اللغة
        
    • وعقبات اللغة
        
    It may also assist in overcoming language barriers and easing exchange of information and lead to better outcomes. UN وقد يساعد هذا التعاون أيضاً على تجاوز الحواجز اللغوية وتسهيل تبادل المعلومات والحصول على نتائج أفضل.
    It's amazing how family ties break through language barriers. Open Subtitles ومن المثير للدهشة الروابط الأسرية اختراق الحواجز اللغوية.
    Furthermore, they may be reluctant to access health care because of language barriers or insensitivity to indigenous practices and traditions. UN كما أنهن قد تحجمن عن الحصول على الرعاية الصحية بسبب الحواجز اللغوية أو عدم الاكتراث لممارسات وتقاليد الشعوب الأصلية.
    As temporary migrant workers spend a short time in a specific area, they may find access to legal services and the judicial system difficult, inter alia due to lack of knowledge of the local law, language barriers, cultural isolation, their precarious migration status, as well as restricted right to organize. UN ولما كان المهاجرون المؤقتون يقضون وقتاً قصيراً في منطقة معينة، فقد يصعب عليهم الوصول إلى الخدمات القانونية والنظام القضائي، ويعزى ذلك ضمن جملة أمور إلى عدم معرفة القانون المحلي والعوائق اللغوية والعزلة الثقافية ووضعهم الهش كمهاجرين، إضافة إلى تقييد حقهم في التنظيم النقابي.
    The failure of information and knowledge products to filter down to those in need can also be a result of language barriers and inappropriate formats. UN وقد تمثل حواجز اللغة والأشكال غير الملائمة سببا في عدم وصول منتجات المعلومات والمعارف إلى من يحتاجها.
    These can include language barriers, cultural differences and lack of understanding of a foreign criminal justice system. UN ويمكن أن تشمل تلك المصاعب العوائق اللغوية والفروق الثقافية وعدم فهم نظام العدالة الجنائية الأجنبي.
    Research had shown that cost, lack of information and language barriers explained the failure of some victims to seek protection orders. UN وقد أثبتت الأبحاث أن التكلفة ونقص المعلومات والحواجز اللغوية تفسر جميعا فشل بعض الضحايا في السعي إلى تعليمات الحماية.
    The situation was complicated by language barriers between the UNIFIL patrol, Lebanese Armed Forces personnel and local civilians. UN وزادت من تفاقم الوضع مشكلة حاجز اللغة بين دورية القوة وأفراد الجيش اللبناني والمدنيين المحليين.
    The report also stipulates that the communication between the medical staff and some of the women is problematic due to language barriers. UN وينص التقرير أيضاً على وجود إشكالات بسبب التخاطب بين الموظفين الطبيين وبعض النساء بسبب الحواجز اللغوية.
    language barriers for grass-roots women impede some projects. UN وتقف الحواجز اللغوية القائمة أمام النساء من القواعد الشعبية حائلا دون بعض المشاريع.
    language barriers had to be overcome and ethnic and other prejudices had to be addressed. UN وينبغي التغلب على الحواجز اللغوية كما يجب التصدي لأشكال التحيز العرقية وغيرها.
    :: Limitations: increased administrative and reporting burden, generalization of specific problems, language barriers UN :: أوجه النقص: زيادة العبء الإداري وعبء الإبلاغ، تعميم مشاكل محددة، الحواجز اللغوية
    11. The issue of language barriers impeding investment was raised. UN 11 - وأثيرت مسألة الحواجز اللغوية التي تعيق الاستثمار.
    The aim of the agreement is to divert juveniles from the criminal justice system and to alleviate the language barriers faced by Indigenous persons. UN والهدف من القانون هو تحويل مسار الأحداث من نظام العدالة الجنائية وتخفيف الحواجز اللغوية التي يواجهها السكان الأصليون.
    Related to information access is the issue of language barriers between jurisdictions. UN ثم إن هناك مسألة الحواجز اللغوية بين البلدان في الحصول على المعلومات.
    You know, the language barriers in Turkey, we can deal with. Open Subtitles تعلمون . الحواجز اللغوية في تركيا يمكننا التعامل معها
    They face legislative, policy and practical barriers, including prohibition of access owing to nationality or migration status, high service and medical costs, lack of firewalls and information about entitlements, language barriers and exclusion from health insurance and social security systems (A/HRC/15/29, para. 63). UN فهم يواجهون عوائق تشريعية وسياساتية وعملية، بما في ذلك منعهم من الحصول على الخدمات بسبب الجنسية أو وضعهم كمهاجرين، وارتفاع تكاليف الخدمات والتكاليف الطبية، وعدم وجود حواجز واقية وعدم توفر معلومات بشأن الحقوق، والعوائق اللغوية والاستبعاد من نظم التأمين الصحي والضمان الاجتماعي (A/HRC/15/29، الفقرة 63).
    Some countries, notably Canada, Italy, New Zealand, the Nordic countries, the Russian Federation and the United States, attempt to overcome language barriers by providing bilingual educational programmes for linguistic minorities. UN وتحاول بعض البلدان، لا سيما الاتحاد الروسي، وإيطاليا، وبلدان الشمال اﻷوروبي، وكندا، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة أن تتغلب على حواجز اللغة بتقديم برامج تعليمية بلغتين إلى اﻷقليات اللغوية.
    Problems can include language barriers, cultural differences and lack of understanding of a foreign criminal justice system. UN ويمكن أن تشمل تلك المشاكل العوائق اللغوية والفروق الثقافية وعدم فهم نظام العدالة الجنائية الأجنبي.
    Lack of familiarity with working conditions in the country of destination and language barriers may increase those risks. UN وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر.
    The questionnaire was translated into French, Spanish and Arabic to remove any language barriers and allow for a smoother interaction with the content of the questionnaire. UN وقد تُرجم الاستبيان إلى اللغات الفرنسية والإسبانية والعربية لإزالة حاجز اللغة وتيسير التفاعل مع محتويات الاستبيان.
    Minority women in rural or remote areas in some countries must cope with a profound isolation created by boundaries of the home, lack of education and language barriers. UN ويتعين على نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان أن يواجهن العزلة الشديدة الناجمة عن انحسار مكانتها في البيت ونقص التعلم وحواجز اللغة.
    The Committee is concerned about the lack of effective access to justice for women, particularly indigenous women, who also face language barriers. (6) UN هناك نقص في الفرص الفعلية للجوء المرأة إلى القضاء لهذا السبب، وبخاصة النساء الأصليات اللاتي يواجهن أيضا حواجز في اللغة. (6)
    Practice standards for legal aid providers were introduced in 2011 to improve the quality of legal aid lawyers, including reports of language barriers and time constraints. UN واستُحدثت في عام 2011 معايير الممارسة المتعلقة بمقدمي المساعدة القانونية من أجل تحسين نوعية خدمات محاميي المساعدة القانونية بما في ذلك الإبلاغ عن عوائق اللغة والإكراهات المرتبطة بالوقت.
    For instance, minority women in rural or remote areas in some countries may be confronted by a profound degree of isolation created by several different factors, including the boundaries of the home, lack of education and language barriers. UN فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان عزلة شديدة بسبب عدة عوامل مختلفة منها حدود البيت ونقص التعليم وعقبات اللغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more