This is being done largely in the context of a common approach to programme and project management and to a Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT). | UN | ويتم هذا إلى حد كبير في سياق نهج مشترك إزاء إدارة البرامج والمشاريع وإزاء النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
Women are employed largely in the informal sector. | UN | تعمل النساء إلى حد كبير في القطاع غير الرسمي. |
The petroleum sector has also benefited from substantial investments, largely in the production of crude oil. | UN | واستفاد قطاع النفط أيضا من استثمارات هامة ولكن إلى حد كبير في إنتاج النفط الخام. |
Meanwhile, Fallujah continues to remain largely in the hands of insurgents. | UN | أما الفلوجة فما زالت إلى حد بعيد في أيدي المتمردين. |
In addition, national reviews and revisions of laws and regulations associated broadly with the environment, including, for example, issues of air and water pollution, waste disposal and recycling, and biodiversity, are increasing, largely in the context of national environmental strategies. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يزداد عدد عمليات الاستعراض والتنقيح الوطنية للقوانين واﻷنظمة المتصلة بشكل عام بالبيئة، بما في ذلك مثلا مسائل تلوث الهواء والمياه، وتصريف الفضلات وإعادة تدويرها والتنوع البيئي، ويتم ذلك الى حد كبير في سياق الاستراتيجيات البيئية الوطنية. |
The control of camps and settlements was largely in the hands of armed elements, confounding relief efforts. | UN | فقد كانت السيطرة على المخيمات والمواطن السكنية إلى حد كبير في أيدي العناصر المسلحة، مما عطّل الجهود الغوثية. |
And even when jobs have been created as a result of the economic boom, they are largely in the organized sector. | UN | وحتى عندما توافرت الوظائف نتيجة للازدهار الاقتصادي، فقد تركزت إلى حد كبير في القطاع المنظم. |
Conflict-stricken Sudan remains the region's worst-affected country, with its epidemic concentrated largely in the south. | UN | وما زال السودان الذي ينتهبه الصراعات هو أسوأ بلد مصاب بالوباء حيث تتركز الإصابات إلى حد كبير في الجنوب. |
The issues are raised largely in the context of the World Summit and its outcome relating to poverty. | UN | وقد أثيرت هذه القضايا إلى حد كبير في سياق القمة العالمية ونتائجها ذات الصلة بالفقر. |
Responsibility for the security of Kandahar city is now largely in the hands of the Afghan National Security Forces, assisted by ISAF; | UN | وحالياً، أصبحت المسؤولية عن أمن مدينة قندهار إلى حد كبير في أيدي قوات الأمن الوطني الأفغانية، بمساعدة القوة الدولية. |
In such situations, minority languages may remain largely in the private domain in terms of language use, transmission and education. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن أن تظل لغات الأقليات إلى حد كبير في المجال الخاص من حيث استخدام اللغة ونقلها وتعليمها. |
The answer, I believe, is largely in the hands of the General Assembly. | UN | وأعتقد أن الجواب يقع إلى حد كبير في أيدي الجمعية العامة. |
It is also worrying that such funds, when available, remain largely in the hands of northern non-profit organizations to the detriment of the southern ones. | UN | ومن المثير للقلق أيضا أن هذه الأموال، حين تتاح، تظل إلى حد كبير في أيدي المنظمات التي لا تتوخى الربح في بلدان الشمال، مما يلحق الضرر بتلك المنظمات في بلدان الجنوب. |
This is reflected largely in the increased level of financial intermediation between financial institutions, businesses and households and subsequently the notable increase in monetary and credit aggregates during this period. | UN | وينعكس ذلك إلى حد كبير في ارتفاع مستوى الوساطة المالية بين المؤسسات المالية والمؤسسات التجارية والأسر المعيشية وبالتالي في الزيادة الملموسة في المجاميع النقدية والاستئمانية خلال الفترة لمذكورة. |
There are estimated to be at least 205 million anti-personnel mines in stockpiles worldwide, largely in the hands of States which are not parties to the Mine Ban Convention. | UN | ويقدر عدد الألغام المضادة للأفراد المخزونة في عموم أرجاء العالم ب205 مليون لغم على الأقل، وتتركز إلى حد كبير في أيدي الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر الألغام. |
Unfortunately women tend to borrow small amounts than men possibly because the control of the factors of production such as land is largely in the hands of men; and women in Malawi are socialised to be submissive and look down upon themselves. | UN | وللأسف تجنح المرأة إلى اقتراض مبالغ صغيرة أقل من الرجل، وربما يرجع هذا إلى أن السيطرة على عوامل الإنتاج مثل الأرض ما زالت إلى حد كبير في أيدي الرجال. |
42. As of 2003, UNHCR receives the United Nations Regular Budget contribution largely in the form of a grant. | UN | 42- ومنذ عام 2003 تتلقى المفوضية المساهمة المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة إلى حد كبير في شكل منحة. |
The private services are largely in the urban areas and are provided through approximately 800 general practitioners, 85 private hospitals with 1,825 beds, 662 retail pharmacies and a few diagnostic laboratories. | UN | وتنتشر خدمات القطاع الخاص إلى حد كبير في المناطق الحضرية وهي تقدﱠم عن طريق قرابة ٠٠٨ طبيب ممارس عام و٥٨ مستشفى خاصاً و٥٢٨ ١ سريراً و٢٦٦ صيدلية البيع بالتجزئة وبضع مختبرات للتشخيص. |
This failure is rooted largely in the policies and politics of the countries, although the agreements completed under the Brady plan have accorded less relief on a net basis than might have been expected at first. | UN | وتكمن جذور هذا الفشل إلى حد بعيد في سياسات هذه البلدان وممارساتها السياسية الداخلية، وإن كانت الاتفاقات المعقودة في إطار خطة بريدي قد منحتها إغاثة صافية أقل عما كان متوقعا في بادئ اﻷمر. |
8. The power of the humanitarian dimension lies largely in the fact that it draws on an approach based on facts and factual evidence. | UN | 8- وتكمن قوة البُعد الإنساني إلى حد بعيد في استناده إلى نهج مبني على بيانات وأدلة وقائعية. |
83. Concerning the evaluation of programmes formulated under this approach, many organizations and agencies indicate that it is too soon to make such an evaluation, as the programmes are largely in the process of being formulated or are in an initial stage of implementation. | UN | ٨٣ - وفيما يتعلق بتقييم البرامج التي تمت صياغتها في اطار هذا النهج، ذكرت الكثير من المنظمات والوكالات أن الوقت لم يحن بعد لاجراء هذا التقييم، ﻷن هذه البرامج ما زالت الى حد كبير في مرحلة الصياغة أو في المراحل اﻷولى للتنفيذ. |