The Council of Ministers is composed largely of technocrats, although some of them are politically affiliated, as is often the case in many countries. | UN | إن مجلس الوزراء مكون إلى حد كبير من تكنوقراط، ولو أن لبعض هؤلاء انتماءات سياسية، كما هي الحال في العديد من البلدان. |
Activities reported consist largely of partnership coordination, capacity-building activities and information-sharing. | UN | والأنشطة المبلغ عنها تتألف إلى حد كبير من التنسيق بين الشراكات، وأنشطة بناء القدرات، وتقاسم المعلومات. |
It is also assessing the nature of its clientele, which is comprised largely of school leavers. | UN | كما تقوم اللجنة بتقييم طبيعة عملائها الذين يتكونون إلى حد كبير من المنقطعين عن الدراسة. |
Agriculture, largely of a subsistence nature, is the main economic activity. | UN | والزراعة، ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
We know that many delegations to the Disarmament Commission are made up largely of our colleagues who also work in Geneva. | UN | ونحن نعلم أن كثيرا من الوفود إلى هيئة نزع السلاح مكونة في معظمها من زملائنا الذين يعملون كذلك في جنيف. |
Employment training consists largely of vocational training. | UN | ويتألف التدريب الوظيفي أساساً من التدريب المهني. |
The first level, management review, consists largely of measures to improve efficiency in three areas: policy and coordination, programme development and evaluation, and procedures and personnel. | UN | المستوى اﻷول، وهو استعراض اﻹدارة، يتكون إلى حد بعيد من تدابير لتحسين الفعالية في ثلاثة مجالات: السياسة العامة والتنسيق، وتطوير البرامج وتقييمها، واﻹجراءات وشؤون الموظفين. |
Higher education posts were filled by committees consisting largely of men, who preferred to keep them for other men. | UN | فوظائف التعليم العالي تُشغل بواسطة لجان تتألف إلى حد كبير من الرجال، الذين يفضلون الاحتفاظ بها لرجال آخرين. |
Those assets consist largely of field defence stores such as gabions and concertina wire. | UN | وتتألف هذه الأصول إلى حد كبير من مخازن للدفاع الميداني، مثل أكياس الحجارة والأسلاك الشائكة القابلة للطي. |
There are 80 reporting entities, consisting largely of United Nations offices away from Headquarters that report directly from their local offices. | UN | وهناك نحو 80 كيانا تقوم بالإبلاغ، وهي كيانات تتألف إلى حد كبير من مكاتب الأمم المتحدة خارج المقر، التي تقدم تقاريرها من المكاتب المحلية مباشرة. |
The " difference to be investigated " consisted largely of two items, both of which were carried forward from the end of 2003. | UN | وتألف " الفرق الذي يتعين فحصه " إلى حد كبير من بندين، كلاهما مرحل من نهاية عام 2003. |
For instance, the White Army, linked to the Lou clan of the pastoralist Nuer ethnic group, is made up largely of males aged 15 to 20 years, with some much younger. | UN | والمثال على ذلك هو الجيش الأبيض، ذو الصلة بعشيرة لو المنتمية إلى طائفة نوير العرقية الرعوية، الذي يتألف إلى حد كبير من ذكور تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 20 سنة، وبعضهم أصغر من ذلك. |
In essence, however, we continue to believe that it is contradictory to propose simultaneously an area that would be composed largely of the high seas and yet to say it would not apply to the high seas. | UN | بيد أننا أساسا ما زلنا نرى تناقضا في أن تُقترح منطقة تتألف إلى حد كبير من أعالي البحار وأن يقال في نفس الوقت أن الأمر لا ينطبق على أعالي البحار. |
90. Since this report consists largely of recommendations, and given space constraints, I will not repeat the many recommendations here. | UN | 90- لما كان هذا التقرير يتألف إلى حد كبير من توصيات، ونظراً إلى القيود المفروضة على حجمه، فلن أكرر هنا التوصيات العديدة الواردة فيه. |
One group of Member States, composed largely of developing countries, wanted more weight to be given to the membership factor, or alternatively to the population factor, whereas another group, composed mainly of Member States with high rates of assessment, wanted to keep the greater weight on the contribution factor. | UN | وأرادت مجموعة من الدول الأعضاء، مكونة إلى حد كبير من البلدان النامية، إعطاء وزن أكبر لعامل العضوية، أو لعامل السكان، بدلا من ذلك، في حين أرادت مجموعة أخرى، مكونة في المقام الأول من الدول الأعضاء التي تدفع أنصبة مقررة عالية، إبقاء الوزن الأكبر على عامل الاشتراكات. |
Agriculture, largely of a subsistence nature, is the main economic activity. | UN | والزراعة، ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
Agriculture, largely of a subsistence nature, is the main economic activity. | UN | والزراعة، ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي. |
Agriculture, largely of a subsistence nature, is the main economic activity in St. Helena. | UN | والزراعة ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
In essence, it would seem contradictory simultaneously to propose a zone that is composed largely of high seas and to assert that it would not apply to the high seas. | UN | قد يبدو ثمة تناقض أن تُقترح منطقة تتألف في معظمها من أعالي البحار والتشديد في نفس الوقت على أنها لن تطبق على أعالي البحار. |
The ADR in China was conducted with an independent national institute and the evaluation teams in Chile, Peru Uganda and Zambia were comprised largely of national consultants. | UN | وقد أجري تقييم النتائج الإنمائية في الصين بالتعاون مع معهد وطني مستقل، وكانت أفرقة التقييم في أوغندا وبيرو وزامبيا وشيلي تتألف في معظمها من خبراء استشاريين وطنيين. |
Steps were being taken to improve the conditions in communities that were composed largely of immigrants even though policy instruments designed to tackle exclusion, social cohesion and neighbourhood improvement did not specifically target persons of foreign origin. | UN | وتُتخذ الخطوات لتحسين الظروف في المجتمعات التي تتكون أساساً من مهاجرين حتى وإن كانت أدوات السياسات المصممة لمعالجة الاستبعاد، وتحسين الترابط الاجتماعي والجوار لا تستهدف الأشخاص ذوي الأصل الأجنبي بشكل محدد. |
In essence, we believe it is contradictory to simultaneously propose an area that would be composed largely of the high seas and effectively say that it would not apply to the high seas. | UN | ونحن نرى، في الأساس، أن من المناقض أن تُقترح في الوقت نفسه منطقة تتألف إلى حد بعيد من أعالي البحار ثم يقال إنها لا تنتمي إلى أعالي البحار. |
The wage bill of civil servants was also brought in line, while net lending, consisting largely of utility subsidies, was lower than budgeted owing to strict measures to improve payment of utility bills. | UN | وتمت أيضا مواءمة فاتورة أجور موظفي الخدمة المدنية، في حين أن صافي الإقراض، الذي يتألف في معظمه من إعانات مالية للمرافق، كان أقل مما رصد في الميزانية نتيجة لاتخاذ تدابير صارمة لتحسين سداد فواتير المرافق. |