"largely on" - Translation from English to Arabic

    • إلى حد كبير على
        
    • إلى حد بعيد على
        
    • بدرجة كبيرة على
        
    • بقدر كبير على
        
    • الى حد كبير على
        
    • بشكل كبير على
        
    • حد كبير إلى
        
    • بصورة كبيرة على
        
    • الى حد بعيد على
        
    • أساساً على
        
    • إلى حد كبير في
        
    • أساسا على
        
    • اعتمادا كبيرا على
        
    • اعتماداً كبيراً على
        
    • بوجه عام على
        
    Such a development depends largely on the social, emotional, spiritual, cultural and political maturity of all family members. UN فتلك التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد اﻷسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا.
    As requested by the General Assembly, the Secretariat had based its plan of action largely on the independent experts’ report. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، وضعت اﻷمانة العامة خطة عملها إلى حد كبير على أساس تقرير الخبيرين المستقلين.
    The achievement of these objectives depended largely on the domestic competition law. UN ويتوقف بلوغ هذه الأهداف إلى حد كبير على قوانين المنافسة الداخلية.
    The present report focuses largely on staff members of organizations of the United Nations system, although where most relevant, reference is made to locally hired personnel. UN ويركز هذا التقرير إلى حد بعيد على موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإن كان يشير إلى الموظفين المعينين محليا، حيث يقتضي الأمر ذلك.
    Its resolution depends largely on the outcome of future bilateral talks. UN ويتوقف حلها بدرجة كبيرة على حصيلة المحادثات الثنائية في المستقبل.
    Although the work of the Council encompassed all regions of the world, once again the focus was largely on African issues. UN ومع أن أعمال المجلس شملت جميع مناطق العالم، فإن التركيز انصب مرة أخرى إلى حد كبير على المسائل الأفريقية.
    The implementation of this program has depended largely on its cadres at the grassroots level and the availability of the training modules. UN وقد اعتمد تنفيذ هذا البرنامج إلى حد كبير على ملاك العاملين فيه على مستوى القواعد الشعبية وعلى توافر الوحدات التدريبية.
    We are convinced that the success of such an event will depend largely on the willingness of the Middle East States to engage in constructive dialogue. UN وإننا مقتنعون بأن نجاح مثل هذا الحدث سيعتمد إلى حد كبير على مدى استعداد دول الشرق الأوسط الدخول في حوار بناء.
    Economies in vulnerable developing countries are highly susceptible to the impacts of climate change, as their economic activities often depend largely on natural resources. UN والاقتصادات في البلدان النامية الضعيفة سريعة التأثر بتغير المناخ، ذلك أن أنشطتها الاقتصادية غالباً ما تتوقف إلى حد كبير على الموارد الطبيعية.
    The effect will, however, depend largely on the specific provisions. UN ومع ذلك، يتوقف الأثر المترتب عن ذلك إلى حد كبير على طبيعة الإجراءات الملموسة المتخذة.
    The operation and security of the Mission now depend largely on the goodwill of the sides. UN وبات تشغيل وأمن البعثة يعتمدان الآن إلى حد كبير على حسن نية الجانبين.
    The CST programme of work, reliant largely on voluntary support, has as a result been delayed. UN وأفضى ذلك إلى تأخر تنفيذ برنامج عمل اللجنة، وهو برنامج عمل يعتمد إلى حد كبير على الدعم الطوعي.
    14. The time frame for full-scale implementation of the clearing house depended largely on the financial resources available. UN 14- توقف الإطار الزمني للتفعيل الكامل لمركز تبادل المعلومات إلى حد بعيد على توافر الموارد المالية.
    The audit focused largely on transactions and events that took place in 1997 and 1998. UN وركزت هذه العملية إلى حد بعيد على المعاملات والإجراءات التي تمت في عامي 1997 و 1998.
    It would also adversely impact our tourism industry, which depends largely on coral and shipwreck diving. UN وسيؤثر ذلك سلباً كذلك على صناعة السياحة في بلدي، والتي تعتمد بدرجة كبيرة على الغطس بين الشعاب المرجانية وحطام السفن.
    This method depends largely on consensual decisionmaking among scientists. UN ويعتمد هذا الأسلوب بقدر كبير على اتخاذ القرارات بالتوافق فيما بين العلماء.
    " 32. Emphasizes that the success of the Fourth World Conference on Women will depend largely on the follow-up to the Conference; UN " ٣٢ - تشدد على أن نجاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سيعتمد الى حد كبير على أعمال متابعة المؤتمر؛
    The success of these efforts depends largely on the serious political will of Member States of our Organization. UN إن نجاح هذه الجهود يعتمد بشكل كبير على اﻹرادة السياسية الجادة للدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    His conviction was based largely on the testimony of R.L., given during the preliminary investigation. UN واستندت إدانة صاحب البلاغ إلى حد كبير إلى الشهادة التي أدلى بها ر.
    However, the focus is largely on an external condition of deprivation. UN إلا أن التركيز يتم بصورة كبيرة على ظرف الحرمان الخارجي.
    The Board acknowledges that ultimately the success of this depends largely on the good will of the Member States concerned. UN ويسلم المجلس بأن نجاح هذه الاجراءات يتوقف الى حد بعيد على ارادة الدول اﻷعضاء المعنية.
    The protocol's entry into force would depend largely on the number of countries that it required to ratify, accept, approve, or accede to it. UN وسيكون دخول البروتوكول حيز النفاذ متوافقاً أساساً على عدد البلدان التي يلزم أن تصدق عليه أو تقبله أو توافق عليه أو تنضم إليه.
    On many occasions, members are far removed from the theatre of conflict and depend largely on secondary sources of information to arrive at decisions. UN وفي العديد من الحالات، يكون الأعضاء بعيدين عن مسرح الصراع ويعتمدون إلى حد كبير في التوصل إلى القرارات على المصادر الثانوية للمعلومات.
    The economy depends largely on foreign aid, remittances, services and tourism. UN ويعتمد الاقتصاد أساسا على العون الخارجي، والتحويلات المالية، والخدمات, والسياحة.
    The focus and success of the approach depend largely on the nature of the emergency and the political situation in the country. UN ويعتمد تركيز النهج ونجاحه اعتمادا كبيرا على طبيعة حالة الطوارئ والوضع السياسي في البلد.
    This section draws largely on previous studies by the UNCTAD secretariat that are of continuing relevance in the present context. UN يعتمد هذا الفرع اعتماداً كبيراً على دراسات سابقة أجرتها أمانة الأونكتاد لا تزال ذات صلة في السياق الراهن.
    The Board's exchange of views on the issue of verification focused largely on multilateral nuclear verification issues. UN وفي ما يتعلق بمسألة التحقق، ركز تبادل الآراء داخل المجلس بوجه عام على مسائل التحقق النووي المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more