"larger context of" - Translation from English to Arabic

    • السياق الأوسع
        
    • السياق الأعم
        
    • السياق الأعمّ
        
    In addition, it was recognized that mine clearance should be integrated, where relevant, into the larger context of reconstruction, development and peace-building. UN ومن المسلم به أيضا أنه ينبغي إدماج إزالة الألغام، عند الاقتضاء، في السياق الأوسع نطاقا للتعمير والتنمية وبناء السلم.
    She would also address trafficking in the larger context of migration and development. UN وستعالج الاتجار بالأشخاص أيضاً في السياق الأوسع للهجرة والتنمية.
    The larger context of the fragmentation of resources and efforts with respect to technology in the Secretariat is being assessed. UN ويجري أيضا تقييم السياق الأوسع لتناثر الموارد والجهود ذات الصلة بالتكنولوجيا في الأمانة العامة.
    It also submitted a statement to the Commission on the Status of Women, urging that the welfare of the girl child be considered in the larger context of the family. UN كما قدمت بيانا إلى لجنة وضع المرأة تحث فيه على النظر في مسألة رعاية الطفلة ضمن السياق الأوسع للأسرة.
    The present report on oversight and internal audit activities should be read in the larger context of implementing the ICPD Programme of Action and its impact on people. UN وينبغي قراءة هذا التقرير عن أنشطة الرقابة ومراجعة الحسابات الداخليتين في السياق الأعم لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأثره على الناس.
    Others were interested in evaluations on programme effectiveness, particularly the evaluability of the strategic plan, and on reviewing future plans within the larger context of completed evaluations. UN وأبدت أخرى اهتمامها بالتقييمات المتعلقة بفعالية البرنامج، ولا سيما قابلية الخطة الاستراتيجية للتقييم وبشأن استعراض الخطط المقبلة ضمن السياق الأوسع نطاقا للتقييمات المكتملة.
    Others were interested in evaluations on programme effectiveness, particularly the evaluability of the strategic plan, and on reviewing future plans within the larger context of completed evaluations. UN وأبدت أخرى اهتمامها بالتقييمات المتعلقة بفعالية البرنامج، ولا سيما قابلية الخطة الاستراتيجية للتقييم وبشأن استعراض الخطط المقبلة ضمن السياق الأوسع نطاقا للتقييمات المكتملة.
    Before choosing the most relevant approach to addressing their adaptation needs, the LDCs would need to assess the advantages and disadvantages of each approach, including within the larger context of national development planning. UN وقبل أن تختار أقل البلدان نمواً النهج الأكثر ملاءمة لتلبية احتياجاتها في مجال التكيف، يجب على هذه البلدان أن تقيِّم مزايا وعيوب كل نهج، بما في ذلك في السياق الأوسع لتخطيط التنمية الوطنية.
    While welcoming these individual efforts, the Committee emphasized that the issue had to be seen in the larger context of developing an improved international statistical system of shared data management. UN وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة.
    Actions to deal with educational policies need to be viewed in the larger context of legislation and administrative actions, education inputs, resource availability and partnerships with relevant stakeholders. UN وينبغي النظر إلى الإجراءات المتعلقة بالسياسات التعليمية في السياق الأوسع للإجراءات التشريعية والإدارية، والمدخلات التعليمية وتوافر الموارد والشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    It also sought to place the issues arising from individual complaints in the larger context of the inclusion and participation of persons with disabilities. UN وتسعى اللجنة كذلك إلى وضع القضايا المترتبة على الشكاوى الفردية في السياق الأوسع نطاقا الذي يتصل بدمج وإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The long duration of the reintegration process within the larger context of socio-economic recovery in the regions necessitates the regularization of the posts. UN السابقين، والاضطلاع بعملية بناء القدرات في المجتمعات المحلية, ويستلزم طول الفترة التي تستغرقها عملية إعادة الإدماج في السياق الأوسع للانتعاش
    In Brazil, for example, dialogue and public discourse are under way to place the now recognized issue of race in the larger context of political power, economic and social well-being, and public policies of equal opportunity. UN ففي البرازيل مثلا، يتجه الحوار وخطاب الجمهور نحو إدراج مسألة العرق، التي بات معترفا بها، في السياق الأوسع للسلطة السياسية والرخاء الاقتصادي والرفاه الاجتماعي والسياسات العامة القائمة على تكافؤ الفرص.
    We would like to reiterate that the operational readiness of our respective nuclear weapons systems is maintained at a level consonant with our national security requirements and our obligations to our allies within the larger context of the current global strategic situation. UN ونود أن نؤكد من جديد أنه يجري الحفاظ على الاستعداد التعبوي لمنظومات أسلحتنا النووية المعنية على مستوى يتماشى مع متطلبات أمننا الوطني والتزاماتنا تجاه حلفائنا في إطار السياق الأوسع نطاقا للوضع الاستراتيجي العالمي الراهن.
    13. The closer strategic partnership between UNDP and UNCDF should be seen within the larger context of ongoing simplification and harmonization, and of increased joint policy formulation, programming and knowledge sharing within the United Nations system. UN 13 - ينبغي النظر إلى الشراكة الاستراتيجية الأوثق بين البرنامج الإنمائي والصندوق في السياق الأوسع لعمليات التبسيط والمواءمة الجارية والاتجاه المتزايد لصياغة وبرمجة وتبادل المعارف بشأن السياسات المشتركة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Country resolutions and the entire agenda item on country situations must be seen in the larger context of the Commission on Human Rights and the impact that politicization as a result of these resolutions has on its work as a whole. UN ولذلك يجب النظر إلى القرارات المتعلقة بأقطار محددة بل وإلى كامل بند جدول الأعمال المتعلق بالحالات القطرية في السياق الأوسع لعمل لجنة حقوق الإنسان ومدى تأثر هذا العمل بعملية التسييس الناشئة عن هذه القرارات.
    9. The view was expressed that the Treaty should be seen in its larger context of coherent commitments and credible progress towards nuclear disarmament. UN 9 - أُعرب عن وجهة النظر القائلة بأن المعاهدة ينبغي النظر إليها في السياق الأوسع للالتزامات المترابطة فيها والتقدم الموثوق صوب نزع السلاح النووي.
    It was noted, nevertheless, that the Treaty should be seen in its larger context of coherent commitments and credible progress towards nuclear disarmament and that nuclear disarmament and non-proliferation were mutually interdependent and reinforcing. UN ورغم ذلك، لوحظ أنه ينبغي النظر إلى المعاهدة في السياق الأوسع للالتزامات المترابطة فيها والتقدم الموثوق به صوب نزع السلاح النووي وأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين مرتبطان بعضهما ببعض ويعزز كل منهما الآخر.
    The Caribbean Risk Management Initiative, which started in 2004, focused on managing and reducing the risks associated with natural, environmental and technological hazards, particularly within the larger context of global climate change. UN وشددت المبادرة الكاريبية لإدارة المخاطر، التي بدأت في عام 2004 على إدارة المخاطر المتصلة بالأخطار الطبيعية والبيئية والتكنولوجية، لاسيما في السياق الأوسع لتغير المناخ العالمي، وعلى الحد من تلك الأخطار.
    The entire issue will be considered at the sixty-first session of the General Assembly in the larger context of the Secretary-General's proposal to reform contractual arrangements. UN وسيجري النظر في المسألة برمتها في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في السياق الأعم المتمثل في اقتراح الأمين العام بإصلاح الترتيبات التعاقدية.
    Business Continuity Management exists within the larger context of Enterprise Risk Management (ERM); however, unlike ERM, which identifies, assesses, evaluates, prioritizes and controls risks across an organization, BCM deals with the consequences of business interruption. UN 17 - واستمرارية تصريف الأعمال عنصر يندرج ضمن السياق الأعمّ لإدارة المخاطر داخل المؤسسة إلا أنها على النقيض من هذه الأخيرة، التي يجري في إطارها تحديد وتقدير وتقييم المخاطر التي تواجه على صعيد منظمة ما وتقدير ما تحظى به من أولوية والتصدي لها، تتصدي للتعاطي مع العواقب التي تنجم عن تعطّل تصريف الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more