"last four decades" - Translation from English to Arabic

    • العقود الأربعة الماضية
        
    • العقود الأربعة الأخيرة
        
    Oman's national educational program expanded rapidly over the last four decades. UN غير أن البرنامج التعليمي لعمان شهد توسعاً سريعاً خلال العقود الأربعة الماضية.
    Over the last four decades, Palestinian people have been undergoing immense hardships and deprivation of their legitimate rights, with no end in sight. UN طوال العقود الأربعة الماضية والشعب الفلسطيني يمر بمشاق جسيمة ويعاني الحرمان من حقوقه المشروعة، ولا نهاية لذلك في الأفق.
    Over the last four decades President Arafat came to symbolize the Palestinian national movement and the aspirations of the Palestinian people. UN وخلال العقود الأربعة الماضية أصبح الرئيس عرفات رمزا للحركة الوطنية الفلسطينية ولآمال الشعب الفلسطيني.
    It has been our objective, for the last four decades, also to impart substantive economic content to this relationship. UN وكان هدفنا على مدى العقود الأربعة الماضية هو إضفاء محتوى اقتصادي موضوعي على هذه العلاقة.
    The rate of growth of global livestock production has slowed in recent years, however, and is below the averages of the last four decades. UN وشهد معدل إنتاج الماشية في العالم في السنوات الأخيرة تباطؤا، وتدنى مستواه إلى ما دون المتوسط في العقود الأربعة الأخيرة.
    74. The classifications created over the last four decades can be grouped into two types: UN 74 - ويمكن جمع التصنيفات التي أنشئت خلال العقود الأربعة الماضية في نوعين:
    He hopes, in this context, to join many others who wish to counter this worrying trend towards a severe erosion of some of the gains of the last four decades. UN وفي هذا السياق، يعرب المقرر عن أمله في أن ينضم إلى الكثيرين الآخرين ممن يودون مكافحة ذلك التوجه المثير للقلق نحو تقويض بعض المكاسب التي تحققت على مدى العقود الأربعة الماضية.
    14. Oman provided quantitative indicators of the advances made in the last four decades in the areas of education, health services, average life expectancy and average infant mortality. UN 14- وقدمت عمان مؤشرات كمية عن أوجه التقدم التي أُحرزت خلال العقود الأربعة الماضية في ميادين التعليم والخدمات الصحية ومتوسط العمر المتوقع ومعدلات وفيات الأطفال.
    122. Participation in higher education has grown at an unprecedented rate over the last four decades. UN 122- وقد زاد الإقبال على التعليم العالي بمعدل غير مسبوق على مدى العقود الأربعة الماضية.
    Over the last four decades of our cooperation, Mongolia has been endeavouring to contribute, where it could, to the common efforts of the international community to promote peace, cooperation and development. UN وخلال العقود الأربعة الماضية من تعاوننا، ما فتئت منغوليا تسعى إلى الإسهام، حيثما أمكنها ذلك، في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بالسلام والتعاون والتنمية.
    The last four decades have been a major transition phase for the region, from colonial domination to independence, transforming, adjusting, and shaping new political, social, and economic grounds. UN وقد شكلت العقود الأربعة الماضية مرحلة انتقالية رئيسية للمنطقة من الهيمنة الاستعمارية إلى الاستقلال، وتم خلال هذه المرحلة التحول والتكيف وتشكيل السياسات والقواعد الاجتماعية والاقتصادية الجديدة.
    Over the last four decades, it has been our objective to build on this foundation by imparting substantive economic content to this relationship. UN وقد ظل هدفنا خلال العقود الأربعة الماضية يتمثل في البناء على هذا الأساس، عن طريق إضفاء محتوى اقتصادي موضوعي على هذه العلاقة.
    We did not even include references to nuclear disarmament or general and complete disarmament, which have been aspirations of the majority of the international community for the last four decades. UN فنحن لم نُدرج فيها ولا حتى إشارات عن نزع السلاح النووي أو نزع السلاح العام الكامل، وهما ما كانت تطمح إليه أغلبية أعضاء المجتمع الدولي طوال العقود الأربعة الماضية.
    71. At least 50,000 tons of obsolete pesticides have accumulated in stockpiles throughout the African continent over the last four decades. UN 71- لقد تراكم ما لا يقل عن 000 50 طن من مبيدات الآفات التي عفا عليها الزمن في مخزونات القارة الأفريقية بأكملها على مدى العقود الأربعة الماضية.
    This is the result of interventions in connection with social and economic factors; added to the efforts of the health sector itself, these have been translated into significant progress with regard to problems that affected children over the last four decades. UN وقد نتج ذلك عن التدخلات التي أُجريت في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي والتي أدت، إلى جانب الجهود المبذولة في قطاع الصحة ذاته، إلى تحقيق تقدم هام فيما يتعلق بأوجه القصور التي كانت تؤثر في الأطفال على مدى العقود الأربعة الماضية.
    Similarly, Central African Republic, Chad, Guinea-Bissau, Madagascar, Mali and Niger - all NRR countries - have experienced low or negative p.c.i. in the last four decades or so. UN وبالمثل، شهدت جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وغينيا - بيساو ومدغشقر ومالي والنيجر - وجميعها بلدان غنية بالموارد الطبيعية - دخلاً فردياً منخفضاً أو سالباً في العقود الأربعة الماضية أو ما أشبه.
    The increase in alcohol consumption among women during the last four decades, may be due to, inter alia, the development of equality, personal relationships expanding outside of the realm of the home and family, as well as more freedom of movement in regard to money and leisure time. UN وقد تُعزى زيادة استهلاك الكحول في أوساط النساء خلال العقود الأربعة الماضية إلى جملة أمور منها تعزيز المساواة، وتوسع العلاقات الشخصية خارج إطار المنزل والأسرة، فضلاً عن زيادة حرية التنقل في أوقات الفراغ وإمكانية الحصول على النقود.
    A century and a half ago, the Red Cross established the norm that health care could – and should – be provided even in conflict zones. This principle was carried forward by groups like Médicins sans Frontières, whose doctors have risked their lives for the last four decades to deliver medical care to the world’s most dangerous places. News-Commentary قبل قرن ونصف القرن، أرسى الصليب الأحمر مبدأ أن الرعاية الصحية يمكن ــ بل وينبغي ــ توفيرها حتى في مناطق الصراع. وهذا المبدأ توارثته جماعات أخرى مثل أطباء بلا حدود، التي خاطر أطباؤها بأرواحهم على مدار العقود الأربعة الماضية لتوصيل الرعاية الطبية إلى أكثر مناطق العالم خطورة.
    Only 20 per cent of the territory's total land area is developed, supporting an urban economy that has been established over the last four decades.3 UN إذ لا تزيد مساحة الأراضي المستصلحة على 20 في المائة فقط من مجموع الأراضي، يقوم عليها اقتصاد حضري قام خلال العقود الأربعة الماضية(3).
    I am deeply concerned at the continued suffering of the Palestinian people and the deteriorating situation in the occupied territories over the last four decades. UN وأنا أشعر ببالغ القلق حيال المعاناة المستمرة للشعب الفلسطيني، والحالة المتردية في الأراضي المحتلة على مدى العقود الأربعة الأخيرة.
    177. Along the last four decades, growing attention has been turned to the treatment dispensed by States to the populations concerned. UN 177 - تزايد الاهتمام على امتداد العقود الأربعة الأخيرة بمعاملة الدول للسكان المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more