"lasted for" - Translation from English to Arabic

    • دام
        
    • دامت
        
    • استمرت لمدة
        
    • استمر لمدة
        
    • استغرق
        
    • استغرقت
        
    • استمرت لما
        
    • قد استمر
        
    • استمرا لمدة
        
    • مهولا
        
    • يدم
        
    • استمر لأكثر
        
    • استمرت أكثر من
        
    • مستمر منذ
        
    • لم تستغرق
        
    Twenty participants from Burkina Faso, Cameroon and Togo took part in the second segment, which lasted for four days. UN وشارك عشرون شخصاً من بوركينا فاسو، وتوغو، والكاميرون، في الجزء الثاني من الحدث، الذي دام أربعة أيام.
    The preliminary investigation lasted for eight months, which he spent in the KGB remand prison. UN وقد دام التحقيق الأولي ثمانية أشهر قضاها في الحبس الاحتياطي لدى وكالة أمن الدولة.
    This is all the more striking since Rwanda's refugee problem, having lasted for more than 30 years, is the most numerous and longest-standing in Africa. UN وهو إنجاز مثير، نظرا لأن مشكلة اللاجئين في رواندا، التي دامت زهاء 30 عاما، هي الأكبر عددا والأطول عمرا بين مشكلات اللاجئين في أفريقيا.
    A genocidal strategy was put into effect that has now lasted for four decades. UN وبدأ تنفيذ استراتيجية لﻹبادة الجماعية دامت أربعة عقود حتى اﻵن.
    Two investigators had taken part in each visit, which lasted for a period of approximately five days. UN واشترك اثنان من المحققين في كل زيارة من هذه الزيارات التي استمرت لمدة خمسة أيام تقريباً.
    The meeting, which lasted for four hours, including a working lunch, reviewed progress on all the chapters of the negotiations. UN وتطرق الاجتماع، الذي استمر لمدة أربع ساعات بما في ذلك غداء عمل، إلى التقدم الحاصل في مجمل مجالات التفاوض.
    Its nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea lasted for more than a half century. UN فتهديدها النووي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دام أكثر من نصف قرن.
    Close to some 20 pieces of United States legislation imposed an economic and financial embargo, which had lasted for more than 40 years. UN وإن عددا يصل إلى حوالي 20 قانونا فـي التشريع الأمريكي يفرض حصارا اقتصاديا وماليا، دام أكثر من 40 سنة.
    The question of a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan, which has lasted for more than 10 years now, is a key issue in Azerbaijan's foreign policy. UN ومسألة تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي دام أكثر من ١٠ سنوات قضية رئيسية في السياسة الخارجية ﻷذربيجان.
    The beating of the three youths continued intermittently during an interrogation which lasted for several hours. UN واستمر ضرب الشبان الثلاثة بشكل متقطع خلال استجواب دام عدة ساعات.
    That occupation had lasted for over 37 years and it was important for the Committee to adopt a resolution on the subject every year. UN وقد دام هذا الاحتلال طوال ما يزيد على 37 سنة ومن الأهمية أن تعتمد اللجنة قراراً في هذا الموضوع كل سنة.
    According to the registry book, all periods of detention which had lasted for more than two days had been authorized by a prosecutor. UN وتبين من السجل أن مدعيا عاما كان قد أذن بجميع فترات الاعتقال التي دامت أكثر من يومين.
    As everyone knows, my country is now healing the wounds of a long war, which lasted for more than five years and claimed nearly 4 million victims. UN وكما يعلم الجميع، يتعافى بلدي الآن من جروح حرب طويلة، دامت لأكثر من خمسة أعوام وأزهقت أرواح ما يقرب من 4 ملايين ضحية.
    Central America has been the scene of several military conflicts that lasted for many decades and that ended at the beginning of the 1990s. UN ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات.
    Prince Rainier also represented and affirmed, steadfastly and skilfully, the personality of the Principality of Monaco during his reign, which lasted for almost 56 years. UN كما مثل الأمير رينييه وأكد بثبات ومهارة شخصية إمارة موناكو خلال فترة حكمه، التي دامت ما يقرب من 56 سنة.
    In response, Georgia started a war of aggression against Abkhazia that lasted for 13 months. UN وردا على ذلك، أعلنت جورجيا حربا عدوانية ضد أبخازيا استمرت لمدة 13 شهرا.
    The meeting was difficult and lasted for 13 hours. UN واكتنفت الصعوبة ذلك الاجتماع الذي استمر لمدة ١٣ ساعة.
    The meeting reportedly lasted for 10 minutes, and was the last time Mr. Hariri met with Mr. Assad. UN وتفيد التقارير بأن الاجتماع استغرق عشر دقائق وكان آخر مرة يجتمع فيها السيد الحريري بالسيد الأسد.
    Two investigators had taken part in each visit, which generally lasted for a period of approximately five days. UN وشارك محققان في هذه الزيارات التي استغرقت كل زيارة منها بشكل عام مدة خمسة أيام تقريباً.
    Given the fact that the reform process has lasted for far over 10 years, it is important to create a new political momentum for possible negotiations. UN ونظرا لأن عملية الإصلاح قد استمرت لما يزيد على 10 سنوات، من المهم توليد زخم سياسي جديد للمفاوضات المحتملة.
    The beatings, which were allegedly inflicted by fists, kicking and the butt of a gun, were said to have lasted for four hours. UN وقيل إن الضرب الذي زعم أنه تم بقبضة الكف وبالرفس وبعقب بندقية قد استمر لمدة أربع ساعات.
    He recalls that the two investigations in his case lasted for one year and four months and three years and three months. UN ويشير إلى أن التحقيقين اللذين أجريا في قضيته استمرا لمدة سنة واحدة وأربعة أشهر وثلاث سنوات وثلاثة أشهر.
    The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba, which has lasted for too long, serves no other purpose than to keep tensions high between two neighbouring countries and inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. UN والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وطال أمده، ليس له من غرض سوى الإبقاء على التوتر الشديد بين بلدين متجاورين وتكبيد شعب كوبا، ولاسيما النساء والأطفال، قدرا مهولا من المشقة والمعاناة.
    The fighting, however, lasted for only 10 days, with light casualties on both sides. UN غير أن القتال لم يدم سوى ١٠ أيام ولم يسبب سوى إصابات خفيفة في الجانبين.
    The precondition is that the pregnancy has lasted for 154 days. UN والشرط المسبق هو أن يكون الحمل قد استمر لأكثر من 154 يوما.
    The author maintained that he was not abusing his right to submission, but merely attempting to reinstate all his rights, many of which had been violated during the unlawful prosecution against him, which lasted for more than two years. UN وأكد صاحب البلاغ أنه لا يسيء استعمال حقه في تقديم البلاغات، بل يحاول فقط استعادة جميع حقوقه التي انتهك عدد كبير منها خلال محاكمته غير القانونية التي استمرت أكثر من عامين.
    In this regard, Spain firmly believes that the Western Sahara conflict, which has lasted for almost 30 years, requires priority attention. UN وفي هذا الصدد، تؤمن أسبانيا إيمانا راسخا بأن الصراع حول الصحراء الغربية، وهو مستمر منذ ما يناهز30 عاما، يقتضي الاهتمام على سبيل الأولوية.
    Furthermore, the interview lasted for only two hours, including interpretation into Amharic. UN وعلاوة على ذلك، لم تستغرق المقابلة إلا ساعتين وشملت الترجمة الفورية إلى اللغة الأمهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more