"law allows" - Translation from English to Arabic

    • يسمح القانون
        
    • ويسمح القانون
        
    • القانون يسمح
        
    • يسمح قانون
        
    • يجيز القانون
        
    • القانون يتيح
        
    • ويسمح قانون
        
    • يتيح القانون
        
    • القانون يجيز
        
    • قانونها يسمح
        
    • سمح القانون
        
    • ويجيز قانون
        
    For reasons of solvency, Swiss law allows the victim or his assigns to take proceedings directly against the Government. UN ولأسباب تتعلق بالملاءة المالية، يسمح القانون السويسري من حيث المبدأ للمضرور ولخلفه برفع الدعوى مباشرة على الدولة.
    Furthermore, the law allows the children of women detainees to remain with them until the age of 3. UN كذلك يسمح القانون ببقاء أطفال النساء المحتجزات معهن حتى سن الثالثة.
    The law allows both men and women to enter into marriage at the age of 18 years. UN ويسمح القانون لكل من الرجل والمرأة بالزواج عند بلوغ سن ٨١ عاما.
    If she is a minor, the law allows the parents to consent on her behalf. UN وإذا كانت قاصرا، فإن القانون يسمح للوالديْن بالموافقة بالنيابة عنها.
    While the Sponsorship law allows for the transfer of sponsorship by the Ministry of Interior in the event of abuse by the employer, in practice this provision is applied in relatively few cases. UN وفي حين يسمح قانون الكفالة لوزارة الداخلية بتحويل الكفالة في حالة صدور انتهاكات من رب العمل، فإن هذا الحكم في الممارسة لا يُطبق إلا في حالات قليلة نسبياً.
    In some countries, the law allows honour killing, but even where it is not explicitly permitted, the crime may not be prosecuted. UN وفي بعض البلدان، يجيز القانون جرائم الشرف؛ ولكن حتى إذا لم يكن يجيزها صراحة، يظل من الممكن عدم مقاضاة مرتكبيها.
    Moreover, the law allows the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal to intervene with a view to initiating disciplinary or criminal proceedings. UN بل إن القانون يتيح للمحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية إمكانية التدخل لتحريك إجراء تأديبي أو دعوى جنائية.
    The Juvenile law allows for alternative measures by placing juvenile under protection and probation or monitoring by community services. UN ويسمح قانون الأحداث باتخاذ تدابير بديلة بوضع الحدث تحت الحماية والاختبار أو المراقبة من قِبل الخدمات المجتمعية.
    In arbitration, participation is typically voluntary, and there is a third party, such as a private judge, who imposes a resolution. A prerequisite for mediation to be successful is that national law allows enough margin for negotiations to develop a win-win solution for all involved. UN أما في التحكيم، فإن المشاركة تكون طوعية عادة، وهناك طرف ثالث، مثل قاض خاص، يقوم بفرض حل وثمة شرط أساسي مسبق لنجاح الوساطة هو أن يتيح القانون الوطني هامشاً كافياً للمفاوضات من أجل الخروج بحل مقبول من جميع الأطراف المعنية.
    In addition, civil law allows victims to apply for court orders to cease and desist in further discrimination. UN وعلاوة على ذلك، يسمح القانون المدني للضحايا بالتقدم بطلب للحصول على أوامر من المحكمة بإيقاف استمرار التمييز والكف عنه.
    Lebanese law allows the person to acquire another citizenship in addition to his Lebanese one. UN يسمح القانون اللبناني بأن يحمل المرء جنسية أخرى إلى جانب جنسيته اللبنانية.
    2. Birth control Lebanese law allows women, as already mentioned, to use birth control without the need for their husband's authorization. UN يسمح القانون اللبناني للمرأة، كما ذكر آنفاً، أن تستعمل تخطيط الأسرة أو تنظيمها من دون الحصول على تفويض من زوجها.
    The Special Control of Foreigners Act, the so-called terrorist law, allows the authorities to act even before there is full evidence of a crime being planned. UN يسمح القانون الخاص لمراقبة الأجانب، المسمى بقانون الإرهاب، للسلطات بالتصرف حتى قبل توفر أدلة كاملة على التخطيط لجريمة.
    The new law allows an extension of 30 days for each twin after the first, in cases of multiple birth. UN ويسمح القانون الجديد بتمديد يبلغ ٣٠ يوما لكل توأم بعد الطفل اﻷول في حالات الولادة المتعددة.
    That law allows Cayman Islanders to hold British passports and work anywhere in the European Union. UN ويسمح القانون بأن يحمل سكان جزيرة كايمان جوازات سفر بريطانية بأن يعملوا في أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    The law allows the ICTR to monitor trials and recognize the ICTR's primacy and right to call back transferred cases. UN ويسمح القانون للمحكمة الدولية بمراقبة المحاكمات ويعترف بأولوية وحق المحكمة في استرجاع القضايا المحالة.
    However, the law allows the State to confiscate land that is left fallow. UN بيد أن هذا القانون يسمح للدولة بمصادرة الأراضي البور.
    However, the law allows for detention for up to six months, without the requirement that an individual be brought before a court. UN غير أن القانون يسمح بمدة احتجاز تصل إلى ستة أشهر دون اشتراط مثول الفرد أمام محكمة.
    15. Irish Immigration law allows for a non-national to be refused leave to land in the State where his/her entry into or presence in the State would pose a threat to national security or would be contrary to public policy. UN 15 - يسمح قانون الهجرة الأيرلندي بمنع غير الرعايا من دخول الدولة التي يشكل فيها دخوله/دخولها أو وجوده/وجودها تهديدا للأمن القومي أو أنه يتعارض مع السياسة العامة.
    For misdemeanours, the law allows for the juvenile to be directly summoned to appear before the trial court. UN وفي حالة ارتكاب الجنح، يجيز القانون التكليف المباشر للقاصر بالحضور أمام السلطة التي تملك الحكم.
    The application alleges, inter alia, that the law allows the Republika Srpska to usurp the property rights of State institutions and non-resident owners. UN ويزعم هذا الطلب، في جملة أمور، أن القانون يتيح لجمهورية صربسكا الاستيلاء على حقوق الملكية لمؤسسات الدولة والمالكين غير المقيمين.
    The amended Marriage law allows for the invalidation of marriage and specifies the causes and procedure for and consequences of void marriage. UN ويسمح قانون الزواج المعدل بإبطال الزواج ويحدد أسباب وإجراءات وعواقب الزواج الملغي.
    Similarly, customary international law allows States to protect the rights of non-nationals by protest, negotiation and, if a jurisdictional instrument so permits, legal proceedings. UN وعلى نفس الغرار، يتيح القانون الدولي العرفي للدول حماية حقوق الأشخاص من غير مواطنيها عن طريق الاحتجاج والتفاوض بل والإجراءات القانونية إذا ما سمح بذلك صك يتعلق بالولاية القضائية.
    Therefore, in the authors' view the law allows, rather than mandates, the imposition of the death penalty. UN ولذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن القانون يجيز فرض عقوبة الإعدام ولا يلزم بفرضها.
    It submits that the State party's law allows detaining the suspects for 72 hours during which a decision has to be taken on whether to place them into custody or to release them. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    1. Where the law allows research on embryos in vitro, it shall ensure adequate protection of the embryo. UN 1 - متى سمح القانون بإجراء أبحاث على الأجنة في الأنابيب، فإنه يكفل الحماية المناسبة للجنين.
    Costa Rican law allows women over the age of 18 to work as prostitutes. UN ويجيز قانون كوستاريكا ممارسة البغاء للنساء اللاتي تزيد أعمارهن على 18 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more