"law and are entitled" - Translation from English to Arabic

    • القانون ويتمتعون
        
    • القانون ولهم الحق
        
    • القانون وأنه يحق لهم
        
    • القانون وفي ظله ويحق لهم
        
    All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    Article 26 provides that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN وتنص المادة 26 على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    According to section 20 of Swaziland's Constitution, all persons are equal before the law and are entitled to equal treatment by and protection of the law. UN فجميع الأشخاص، وفقاً للمادة 20 من دستور سوازيلند، متساوون أمام القانون ولهم الحق في المعاملة على قدم المساواة من القانون وفي حمايته.
    53. This article recognizes that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 53- تقر هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية القانونية المتكافئة والاستفادة من القانون على قدم المساواة دون أي تمييز.
    Article 26. All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN المادة 26 - الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    In this regard, all persons are equal before the law and are entitled to equal protection under the law without discrimination as to race, colour, sex, language, religious creed or ethnic origin. UN وفي هذا الصدد، يتساوى جميع الأشخاص أمام القانون ويتمتعون بحقوق متساوية من الحماية بموجب القانون دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو العقيدة الدينية أو الأصل الإثني.
    “All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN " الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    611. All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN 611- الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    " All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN " الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    184. The FDRE Constitution stipulates that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN 184- يقضي دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بأن الناس جميعا سواسية أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحماية القانون.
    1. States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بالحماية المتساوية والفائدة المتساوية اللتين يوفرهما القانون.
    " States parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN " تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بالحماية والرعاية على قدم المساواة بموجب القانون.
    3.3 The author argues that the factual elements of the lower court's conviction were not reviewed, in violation of the right set out in article 26 of the Covenant, according to which all persons are equal before the law and are entitled without discrimination to the equal protection of the law. UN 3-3 ويدفع صاحب البلاغ بأن العناصر الوقائعية التي استند إليها قرار الإدانة الصادر عن المحكمة الابتدائية لم تُراجع، وهو ما يمثل انتهاكاً للحق المنصوص عليه في المادة 26 من العهد، والتي تقضي بأن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    39. The Government of Israel should ensure that, in line with its international legal obligations, all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN 39 - ينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل، تمشيا مع التزاماتها القانونية الدولية، أن يكون جميع الأشخاص سواء أمام القانون ويتمتعون بحمايته دون أي تمييز وعلى قدم المساواة.
    18. Article 27 provides that all citizens are equal before law and are entitled to equal protection of law. UN 18 - وتنص المادة 27 على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية القانونية المتساوية.
    That is to say, article 26 provides that all persons are equal before the law and are entitled to equal protection of the law without discrimination, and that the law shall guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any of the enumerated grounds. UN وبعبارة أخرى، فإن المادة 26 تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية المتساوية التي يكفلها القانون دون تمييز، وأنه يتعين أن تكفل القوانين لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز لأي من الأسباب المذكورة.
    That is to say, article 26 provides that all persons are equal before the law and are entitled to equal protection of the law without discrimination, and that the law shall guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any of the enumerated grounds. UN وبعبارة أخرى، فإن المادة 26 تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية المتساوية التي يكفلها القانون دون تمييز، وأنه يتعين أن تكفل القوانين لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز لأي من الأسباب المذكورة.
    That is to say, article 26 provides that all persons are equal before the law and are entitled to equal protection of the law without discrimination, and that the law shall guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any of the enumerated grounds. UN وبعبارة أخرى، فإن المادة ٦٢ تنص على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية المتساوية التي يكفلها القانون دون تمييز، وأنه يتعين أن تكفل القوانين لجميع اﻷشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز ﻷي من اﻷسباب المذكورة.
    That is to say, article 26 provides that all persons are equal before the law and are entitled to equal protection of the law without discrimination, and that the law shall guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any of the enumerated grounds. UN وبعبارة أخرى، فإن المادة 26 تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية المتساوية التي يكفلها القانون دون تمييز، وأنه يتعين أن تكفل القوانين لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز لأي من الأسباب المذكورة.
    83. Article 12 of the Constitution of Sri Lanka, provides that all persons are equal before the law and are entitled to the equal protection of the law. UN ٣٨- وتنص المادة ١٢ من دستور سري لانكا على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون وأنه يحق لهم الحماية المتساوية للقانون.
    2.1 States should recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled, without any discrimination, to the equal protection and equal benefit of the law. UN 2-1 ينبغي للدول أن تعترف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون وفي ظله ويحق لهم أن يتمتعوا، دون أي تمييز وعلى قدم المساواة، بالحماية والمزايا التي يوفرها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more