"law and enjoy" - Translation from English to Arabic

    • القانون ويتمتعون
        
    • الحقوق ويتمتعون
        
    • القانون ويستفيدون
        
    As enshrined in my country's Constitution, all people are equal under the law and enjoy the same rights and protections. UN وكما جاء في دستور بلدي، فإن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق وأشكال الحماية.
    Men and women are equal before the law and enjoy equal rights to hold property. UN الرجال والنساء متساوون أمام القانون ويتمتعون بحقوق متساوية في حيازة ممتلكات.
    Men and women are equal before the law and enjoy equal rights to hold property. UN الرجال والنساء متساوون أمام القانون ويتمتعون بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات.
    114. Article 8, paragraph 2, of the 2010 Constitution provides that: " All individuals are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms protected by the law without discrimination in the areas of sex, level of education, level of wealth, origin, race, religious belief or opinion. " UN 114 - وينص الدستور، في الفقرة الفرعية 2 من المادة 8 على أن " جميع الأفراد متساوون في الحقوق ويتمتعون بنفس الحريات الأساسية المكفولة بموجب القانون، وذلك بدون تمييز يستند إلى الجنس أو مستوى التعليم أو الثروة أو المنشأ أو العرق أو العقيدة أو الرأي " .
    All workers are equal before the law and enjoy the same protection and guarantees. UN " جميع العاملين متساوون أمام القانون ويستفيدون من نفس الحماية ومن نفس الضمانات.
    101. Article 8 of the Code provides that all workers are equal before the law and enjoy the same protection and guarantees. UN 101 - وتنص المادة 8 من القانون ذاته على أن جميع العمال متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحماية والضمانات.
    " All shall be equal before the law and enjoy human rights without regard to sex, religion, opinion, national origin, race, colour, financial status, parentage and other status. UN " الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحقوق الإنسان بغض النظر عن الجنس والدين والرأي والأصل القومي والعرق واللون والوضع المالي والنسب وغير ذلك من الأوضاع.
    91. Article 13 of the Constitution stipulates that all persons are equal before the law and enjoy equal treatment and protection on the part of the authorities. UN ١٩- وتنص المادة ٣١ من الدستور الوطني على أن الجميع سواء أمام القانون ويتمتعون بالمساواة في معاملة السلطات وحمايتها لهم.
    " All shall be equal before the law and enjoy human rights without regard to sex, religion, opinion, national origin, race, colour, financial status, parentage and other status. UN " الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحقوق الانسان بصرف النظر عن نوع الجنس أو الديانة أو الرأي أو المنشأ القومي أو العنصر أو اللون أو الوضعية المالية أو النسب، أو أي وضعية أخرى.
    " All persons shall be equal before the law and enjoy human rights without regard to sex, religion, opinion, national origin, race, colour, financial status, parentage and other status. UN " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون بحقوق الإنسان دون اعتبار للجنس، والدين، والرأي، والأصل الوطني، والعرق، واللون، والوضع المالي، والأبوة، وأي مركز آخر.
    According to the articles under this chapter all citizens of the country, both men and women, regardless of ethnic and religious background ,equally enjoy the protection of the law and enjoy all rights including political, economic, social, and cultural rights. UN وتنص المواد الواردة تحت هذا الفصل على أن جميع مواطني البلد، رجالاً ونساءً، وبغض النظر عن خلفيتهم الإثنية والدينية، يتمتعون على قدم المساواة بحماية القانون ويتمتعون بجميع الحقوق بما فيها الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The right to health care according to the highest level of internationally accepted rights and freedoms is guaranteed by the constitution of the Federation of BiH and the Constitution of Republika Srpska, and all citizens have equal rights in terms of their freedoms, rights, and responsibilities, are equal before law and enjoy equal legal protection regardless of their gender. UN ويكفل دستور اتحاد البوسنة والهرسك ودستور جمهورية صربسكا، الحق في الرعاية الصحية وفقا لأعلى مستوى من الحقوق والحريات المقبولة دوليا، ولجميع المواطنين حقوق متساوية من حيث حرياتهم وحقوقهم ومسؤولياتهم، وهم متساوون أمام القانون ويتمتعون بحماية قانونية متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Section 1 of that article of the Constitution states that " all citizens are equal before the law and enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to color, race, ethnic background, sex, place of birth, religion, ideology, level of education, or economic or social condition. UN وينص الدستور في الفقرة 1 من تلك المادة على ما يلي: " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات، بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الإيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Paragraph 1 of that article says that " All the citizens are equal before the law and enjoy the same rights and are subject to the same duties without distinction of their colour, race, sex, ethnic group, place of birth, religion, ideology, level of education, social or economic condition. UN وتنص الفقرة 1 من تلك المادة على أن " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الأيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    35. Pursuant to article 8 of the Constitution, " citizens are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms under the protection of the law without discrimination on the basis of sex, level of education, financial situation, origin, race, religious belief or opinion " . UN 35- تنص المادة 8 من الدستور على ما يلي: " المواطنون متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دونما تمييز على أساس نوع الجنس أو مستوى التعليم أو الثروة أو الأصل أو العنصر أو المعتقد الديني أو الرأي " .
    24. It should also be noted that article 8 of the new Labour Code (Act No. 3/ 94 of 21 November 1994, as amended by Act No. 12/2000 of 12 October 2000) provides that " all workers are equal before the law and enjoy the same protection and the same guarantees. UN 24 - ويلاحظ أيضا أن قانون العمل الجديد (القانون رقم 3/94 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 والمعدل بالقانون رقم 12/2000 المؤرخ12 تشرين الأول/أكتوبر 2000) تنص المادة 8 منه على أن " جميع العمال متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحماية والضمانات.
    In establishing the criteria for punishment of violations of this tenet, the Constitution provides that " all citizens are equal before the law and enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to color, race, ethnic background, sex, place of birth, religion, ideology, level of education, or economic or social condition. " UN ولإرساء المعايير المتعلقة بالمعاقبة على انتهاكات هذا المبدأ الأساسي، ينص الدستور على أن " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الإيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " .
    Article-8: " Citizens are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms under the protection of the law without discrimination on the basis of sex, level of education, financial situation, origin, race, religious belief or opinion. " UN 267 - المادة 8: " المواطنون متساوون في الحقوق ويتمتعون بنفس الحريات الأساسية التي تحظى بحماية القانون دون أي تمييزعلى أساس نوع الجنس أو مستوى التعليم أو الثروة أو المنشأ أو العنصر أو الاعتقاد الديني أو الرأي " .
    132. The recognition of the equality of all before the law, without distinction as to sex, is enshrined in article 6, paragraph 2 of the Constitution in the following terms: " All individuals are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms protected by the law without discrimination based on sex, level of education, wealth, origin, religious belief or opinion. " UN 132 - يتبنى الدستور في الفقرة الفرعية 2 من المادة6 الاعتراف بالمساواة أمام القانون بدون تمييز على أساس الجنس بهذه العبارات: " جميع الأفراد متساوون في الحقوق ويتمتعون بنفس الحريات الأساسية المكفولة بموجب القانون، وذلك بدون تمييز يستند إلى الجنس أو مستوى التعليم أو الثروة أو المنشأ أو العرق أو العقيدة أو الرأي " .
    Act No. 3/94 of 21 November 1994 on the Labour Code provides, in its articles 1 and 9, that all workers (including disabled persons) are equal before the law and enjoy the same protection and guarantees. UN ويقضي القانون رقم 3/94 المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر 1994 والمتعلق بقانون العمل في مواده 1 إلى 9 بأن جميع العاملين (بمن في ذلك الأشخاص المعوقون) متساوون أمام القانون ويستفيدون من الحماية ذاتها والضمانات ذاتها. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more