Effective oversight would help to ensure that police are not above the law and that thoroughly documented police files are compiled and forwarded to the courts. | UN | فمن شأن الرقابة الفعالة أن تكفل ألا يكون أفراد الشرطة فوق القانون وأن يتم جمع ملفات الشرطة موثقة بشكل دقيق وإحالتها إلى المحاكم. |
The authorities claim that ethnic minorities enjoy equal rights before the law and that no discrimination is practised against religious minorities. | UN | وتدّعي السلطات أن الأقليات الإثنية تتمتع بحقوق متساوية أمام القانون وأن الأقليات الدينية لا تعاني من أي تمييز. |
It recommended that the Government bring him under the protection of the law and that those responsible for such crimes be prosecuted. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تضعه تحت حماية القانون وأن تلاحق المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم. |
His delegation believed that no one was above the law and that United Nations officials and experts on mission who had committed crimes while involved in peacekeeping operations should be held to account for their conduct. | UN | وقال إن وفده يعتقد بأن ليس من أحد فوق القانون وبأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثة الذين يرتكبون جنايات أثناء اشتراكهم في عمليات حفظ السلام يجب أن يُساءلوا عن أعمالهم. |
He recalls that incommunicado detention is incompatible with a democratic society governed by the rule of law and that any prolonged detention by the Directorate that exceeds statutory limits is unlawful and arbitrary. | UN | ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني. |
Acknowledging that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice are important tools for establishing fair and effective criminal justice systems that are enshrined in the rule of law and that their use and application in the provision of technical assistance should be enhanced, as appropriate, | UN | وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، |
The Advisory Commission regretted that the holding regime was not defined by law, and that the intention was to simply make it the subject of a Grand Ducal regulation. | UN | وأبدت اللجنة الاستشارية أسفها لأن نظام الاحتجاز غير محدد في القانون وأنه يقرر ببساطة بموجب لائحة الدوقية الكبرى. |
28. The Committee is concerned that primary education is not yet compulsory in law and that the State party does not guarantee free secondary schooling. | UN | 28- تُعرب اللجنة عن قلقها لأن التعليم الابتدائي لم يصبح بعد إلزامياً بموجب القانون ولأن الدولة الطرف لا تكفل التعليم الثانوي المجاني. |
The appeal court had concluded that the conviction of the author was grounded, that his acts were qualified correctly under the law, and that his guilt was fully established. | UN | وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن إدانة صاحب البلاغ مبررة وأن أفعاله وصّفت توصيفاً صحيحاً بموجب القانون وأن تورطه في الجريمة ثابت تماماً. |
With respect to question 3, he stressed that Gabon was a free country governed by the rule of law and that its legislation was in keeping with article 4 of the Covenant. | UN | 23- وفيما يتعلق بالسؤال 3 أكّد على أن غابون بلد حرّ خاضـع لحكم القانون وأن تشريعاته تتسق مع المادة 4 من العهد. |
Since respect for human rights was the prevailing philosophy in the United Nations, it was a disgrace that Israel was allowed to act as if it were above the law and that its occupation of the Palestinian Territory was not being ended as soon as possible. | UN | ونظراً لأن احترام حقوق الإنسان يمثل الفلسفة السائدة في الأمم المتحدة، فمن العار أن يُسمح لإسرائيل بأن تتصرف وكأنها فوق القانون وأن احتلالها للأراضي الفلسطينية ليس له نهاية في أقرب وقت ممكن. |
Protecting means guaranteeing that everyone has the same living standards, are all equal before the law and that the recognition of violations brings with it the right to reparations for victims. | UN | وتعني هذه الحماية أن تكفل لكل شخص نفس المعايير المعيشية، وأن الجميع متساوون أمام القانون وأن الاعتراف بحدوث انتهاكات يستتبع حق الضحايا في التعويض. |
Recognizing that effective criminal justice systems can only be developed based on the rule of law and that the rule of law itself requires the protection of effective criminal justice measures, | UN | وإذ يدرك أن نظم العدالة الجنائية الفعالة لا يمكن أن تطور إلا بالاستناد إلى سيادة القانون وأن سيادة القانون نفسها تقتضي حماية تدابير العدالة الجنائية الفعالة، |
Further, it should ensure that interference in one's privacy be conducted only where strictly necessary, under protection of the law, and that appropriate remedies be made available to the affected person. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لها ضمان عدم التدخل في خصوصيات المرء إلا في حالة الضرورة القصوى في إطار ضمانات الحماية التي يوفرها القانون وأن تتاح سبل انتصاف للأفراد المتأثرين بتلك الإجراءات. |
It also expresses concern about reports that police fail to bring suspects before a judge within the time prescribed by law and that accused persons are often not adequately informed about their rights. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لا تقدم المشتبه فيه أمام قاض خلال المهلة التي ينص عليها القانون وبأن الأشخاص المتهمين لا يحصلون في أغلب الأحيان على معلومات كافية بشأن حقوقهم. |
It also expresses concern about reports that police fail to bring suspects before a judge within the time prescribed by law and that accused persons are often not adequately informed about their rights. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لا تقدم المشتبه فيه أمام قاض خلال المهلة التي ينص عليها القانون وبأن الأشخاص المتهمين لا يحصلون في أغلب الأحيان على معلومات كافية بشأن حقوقهم. |
At the time, the Government had replied that he had been tried in accordance with the law and that his allegations of ill—treatment had never led to his requesting an inquiry or a medical examination. | UN | وكانت الحكومة قد ردت آنذاك بأنه وجهت إليه التهمة بموجب القانون وبأن ادعاءاته بسوء المعاملة لم تكن موضع طلب تحقيق أو رأي خبير طبي من جانبه. |
Acknowledging that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice are important tools for establishing fair and effective criminal justice systems that are enshrined in the rule of law and that their use and application in the provision of technical assistance should be enhanced, as appropriate, | UN | وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، |
Acknowledging that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice are important tools for establishing fair and effective criminal justice systems enshrined in the rule of law and that their use and application in the provision of technical assistance should be enhanced, as appropriate, | UN | وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، |
Acknowledging that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice are important tools for establishing fair and effective criminal justice systems enshrined in the rule of law and that their use and application in the provision of technical assistance should be enhanced, as appropriate, | UN | وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، |
The 2007 Interim Constitution states that such acts are punishable by law and that victims will be compensated as determined by law. | UN | وينص الدستور المؤقت لعام 2007 على أن هذه الأفعال يعاقب عليها القانون وأنه يجب أن يُقدم للضحايا تعويض على نحو يحدده القانون. |
The 2007 Interim Constitution states that such acts are punishable by law and that victims will be compensated as determined by law. | UN | وينص الدستور المؤقت لعام 2007 على أن هذه الأفعال يعاقب عليها القانون وأنه يجب أن يُقدم للضحايا تعويض على نحو يحدده القانون. |
It is also concerned that access to counsel during interrogation at Garda stations is not prescribed by law and that the right of an accused person to remain silent is restricted under the Criminal Justice Act 2007 (arts. 7, 9, 10, 14). | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً لأن إمكانية استشارة محام خلال فترة الاستجواب في مراكز غاردا غير منصوص عليها في القانون ولأن حق المتهم في التزام الصمت مقيد بموجب قانون العدالة الجنائية الذي صدر في عام 2007 (المواد 7 و9 و10 و14). |
The appeal court concluded that the conviction of the author was grounded, that his acts were qualified correctly under the law, and that his guilt was fully established. | UN | وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن إدانة صاحب البلاغ مبررة وأن أفعاله مُكيّفة تكييفاً صحيحاً وفقاً للقانون وأن تورطه في الجريمة ثابت تماماً. |
The Special Rapporteur received many comments suggesting that the security forces are above the law and that they are the real rulers in the country. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص تعليقات كثيرة تشير إلى أن لقوات اﻷمن منزلة فوق القانون وأنها هي الحاكم الفعلي في البلد. |