"law applied" - Translation from English to Arabic

    • القانون المطبق
        
    • ينطبق القانون
        
    • القانون ينطبق
        
    • القانون تنطبق
        
    • انطباق القانون
        
    • تخضع لقانونها
        
    • ينطبق قانونها
        
    • ينطبق فيها القانون
        
    Furthermore, the law applied to CSOs in the northern part of Cyprus would appear to restrict membership in such organizations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن القانون المطبق على منظمات المجتمع المدني في الجزء الشمالي من قبرص يقيد الانتماء
    It is the law applied in around 80 to 90 per cent of all disputes and criminal cases. UN وهو القانون المطبق في حوالى 80 إلى 90 في المئة من جميع المنازعات والدعاوى الجنائية.
    Below this threshold, international humanitarian law was not applicable and only human rights law applied. UN ودون هذه العتبة، لا ينطبق القانون الإنساني الدولي بل ينطبق فقط قانون حقوق الإنسان.
    In situations of non-international armed conflicts, international humanitarian law applied within the territory of the State engaged in armed conflict against non-State entities. UN وفي حالات الصراعات المسلحة غير الدولية، ينطبق القانون الإنساني الدولي داخل إقليم الدولة المشاركة في صراع مسلح ضد كيانات ليست دولاً.
    However, if the law applied to both domestic and international conciliation, the need for such an agreement fell away. UN غير أنه لا ضرورة لمثل هذا الاتفاق إذا كان القانون ينطبق على التوفيق المحلي والدولي على السواء.
    54. Respect for the rule of law at the international level implied compliance with existing international norms and acknowledgement that the rule of law applied equally to all States and to international organizations, including the United Nations and its principal organs. UN 54 - وتابع قائلا إن احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي يفترض الامتثال للقواعد الدولية القائمة والاعتراف بأن سيادة القانون تنطبق بالتساوي على جميع الدول والمنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    First, in very informal conciliations, there might be some doubt whether the Model law applied, unless the parties agreed that it was applicable. UN أولهما، أنه في عمليات التوفيق غير الرسمية ربما يكون هناك شك بشأن انطباق القانون النموذجي، ما لم يتفق الطرفان على أنه ينطبق.
    Considering that no country is free from racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, regardless of the type of law applied or the judicial system in force, whether accusatorial, inquisitorial or mixed, UN وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً،
    263. In the transitional period 1 September 2000 to 31 December 2007, the age-limit for oldage pension will be increased vis-à-vis the conditions envisaged in the law applied until 31 August 2000. UN 263- وفي الفترة الانتقالية 1 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، فإن الحد الأقصى لسن معاش التقاعد سيرتفع حيال الشروط المتوخاة في القانون المطبق حتى 31 آب/أغسطس 2000.
    Considering that no country is free from racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, regardless of the type of law applied or the judicial system in force, whether accusatorial, inquisitorial or mixed, UN وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً،
    Considering that no country is free from racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, regardless of the type of law applied or the judicial system in force, whether accusatorial, inquisitorial or mixed, UN وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً،
    Paragraph 2 of the article made reference to case law, and paragraph 3, which was a consensus text, required that the law applied should be consistent with certain internationally recognized values. UN وأضاف ان الفقرة ٢ من المادة ٠٢ تشير الى قانون الدعوى ، والفقرة ٣ التي تعتبر نصا نال توافق اﻵراء تشترط أن القانون المطبق ينبغي أن يتفق مع بعض القيم المعترف بها دوليا .
    150. There was a suggestion that it depended on the applicable law which facts had to be proved for a party to establish its case, and that, therefore, points at issue could be fully defined only if it was clear which law applied to the substance to the dispute. UN ٠٥١ - وأشير الى أن ماهية الوقائع التي يتعين على أي طرف التدليل عليها ﻹثبات قضيته إنما هي أمر يعتمد على القانون المطبق، ولذلك فإن النقاط المتنازع عليها لا يمكن تحديدها بشكل سليم إلا اذا كان واضحا ما هو القانون المطبق على جوهر النزاع.
    In other areas, Moroccan law applied to all Moroccans and, for certain activities, to all residents. UN واﻷحوال اﻷخرى، ينطبق القانون المغربي على جميع المغاربة، وبالنسبة لبعض اﻷنشطة، على جميع المقيمين بالمغرب.
    While international humanitarian law applied in situations of armed conflict, human rights law protected persons in times of both war and peace. UN وفي حين ينطبق القانون الإنساني الدولي على أحوال النزاع المسلح، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يحمي الأفراد في وقت الحرب ووقت السلم.
    He wished to know whether there were separate cells for death row prisoners, and whether ordinary law applied. UN وقال إنه يريد معرفة ما إذا كان هناك زنزانات منفصلة للسجناء الذين ينتظرون الإعدام وما إذا كان ينطبق القانون العادي في هذه الحالة.
    If, for any reason, custody of the children was granted to the father, and the mother had an income, then the same law applied to her. UN وإذا منح الحق في رعاية اﻷطفال ﻷي سبب من اﻷسباب الى والدهم، وكان لﻷم دخل، فإن ذات القانون ينطبق عليها.
    However, the law applied only to victims from the Tskhinvali Region/South Ossetia and not to those from Abkhazia. UN بيد أن القانون ينطبق على الضحايا من منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية فقط ولا ينطبق على الضحايا من أبخازيا.
    2. Respect for the rule of law at the international level implied compliance with existing international norms and acknowledgement that the rule of law applied equally to all States and to international organizations, including the United Nations and its principal organs. UN 2 - وتابعت قائلة إن احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي يفترض الامتثال للقواعد الدولية القائمة والاعتراف بأن سيادة القانون تنطبق بالتساوي على جميع الدول والمنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    Governments must also focus on how far international criminal law applied to companies as legal persons, an area where increasing confusion existed. UN ويجب أيضاً أن تركز الحكومات على مدى انطباق القانون الجنائي الدولي على الشركات كأشخاص اعتباريين، وهو مجال يوجد فيه خلط متزايد.
    Honduras provided a list of substances and materials, including cartridges, to which its firearms control law applied. UN وقدّمت هندوراس قائمة بالمواد والمعدات، ومنها الخرطوشات، التي تخضع لقانونها المتعلق بمراقبة الأسلحة النارية.
    It may, however, be unreasonable to expect a creditor whose right was effective against third parties under the previous legal regime of the enacting State (or under the law of the State whose law applied to third-party effectiveness under the conflict-of-laws rules of the old regime) to comply immediately with any additional requirements of the new law. UN بيد أنه قد لا يكون من المعقول توقّع قيام دائن كان حقه نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى النظام القانوني السابق للدولة المشترعة (أو بمقتضى قانون الدولة التي ينطبق قانونها على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في إطار قواعد تنازع القوانين في النظام القديم) بالامتثال على الفور لأي شروط إضافية يقتضيها القانون الجديد.
    The text was based on the premise that, in situations where international humanitarian law applied, the legal balance established by that body of law must not be altered. UN ونبه إلى أن النص انبنى على مقدمات مفادها أنه في الحالات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي فإن التوازن القانوني الذي ينشئه هذا المتن من القانون ينبغي عدم تغييره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more