"law by" - Translation from English to Arabic

    • القانون عن طريق
        
    • والقانون
        
    • القانون من جانب
        
    • القانون من خلال
        
    • القانون وذلك
        
    • القانون من قبل
        
    • القانون بحلول
        
    • القانون عندما
        
    • قانونا بحلول
        
    • القانون بواسطة
        
    • كقانون دائم بموجب
        
    • للقانون من قبل
        
    • قانوناً من قبل
        
    • مؤسساتها لقانون
        
    • للقانون من جانب
        
    For the record, I am forgoing my legal right to remain silent, and I'm fully cooperating with the law by not resisting arrest. Open Subtitles للتسجيل أنا أتخلى .. عن حقي القانوني في ألتزام الصمت و أنا أتعاون كاملة مع القانون عن طريق عدم مقاومتي للأعتقال
    In that context, the Group of Friends of Haiti would like to stress the importance of promoting the rule of law by strengthening Haitian institutions. UN وفي هذا السياق، تود مجموعة أصدقاء هايتي أن تشدد على أهمية تعزيز سيادة القانون عن طريق تعزيز المؤسسات الهايتية.
    It documented violations of human rights and international humanitarian law by all the sides involved. UN ووثقت البعثة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها جميع الأطراف المعنية.
    I am required to report on violations of human rights and international humanitarian law by Israel in the OPT. UN فالمطلوب مني تقديم تقرير عن انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The independent regulatory body, the republic Broadcasting Agency, shall control the implementation of the provisions of the law by broadcasters. UN وتتولى الهيئة الناظمة المستقلة، المتمثلة في الوكالة الحكومية للبث، الإشراف على تنفيذ أحكام القانون من جانب وكالات البث.
    law by telecommunications UN القانون من خلال الاتصالات السلكية واللاسلكية
    Security and judicial systems needed to become more accountable, particularly to marginalized populations. It was critical to ensure that children did not come into conflict with the law by developing imaginative ways to divert them. UN فأصبح من الضروري أن تصبح نظم الأمن والقضاء أكثر مساءلة وخاصة بالنسبة إلى تهميش السكان فمن الأمور الحاسمة ضمان ألا يرتكب الأطفال ما يخالف القانون وذلك باستنباط وسائل حاذقة لتحويلهم عن ذلك.
    There have been instances of misuse of this law by vested interests. UN وسجلت حالات من سوء استخدام هذا القانون من قبل الجهات المعنية.
    44. OHCHR plays an important role in strengthening the rule of law by encouraging the ratification of international human rights instruments. UN 44- وتقوم المفوضية بدور هام في تعزيز سيادة القانون عن طريق التشجيع على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The Grand Duke enacts the law by adding his signature to the text of the law and the standard enactment wording. UN ويُصدر الدوق الأكبر القانون عن طريق وضع توقيعه أسفل نص القانون بعد تضمينه في صيغة الإصدار.
    She stressed the need to clarify the investigation procedures laid down in the law by developing substantive and procedural guidelines. UN وأكدت الحاجة إلى توضيح إجراءات التحقيق المنصوص عليها في القانون عن طريق وضع مبادئ توجيهية موضوعية وإجرائية.
    That is mainly to the credit of the Salvadorian people, who opted for building the rule of law by means of dialogue and understanding. UN ويعود الفضل في ذلك الى الشعب السلفادوري في المقام اﻷول الذي فضل بناء دولة القانون عن طريق الحوار والتفاهم.
    The point is, cops don't uphold the law by breaking it. Open Subtitles القصد هو، الشرطة لا تطبّق القانون عن طريق مُخالفتِه
    Human rightssensitive interpretations and application of constitutional principles and the law by the judiciary can be a decisive factor in securing their protection from harassment by the use and abuse of judicial procedures. UN إن تفسير وتطبيق القضاء للمبادئ الدستورية والقانون على نحو يراعي حقوق الإنسان من شأنه أن يشكِّل عاملاً حاسماً في تأمين حمايتهم من المضايقات التي تستخدم الإجراءات القضائية أو تسيئ استخدامها.
    The international community cannot shepherd a process that tolerates the blatant abuse of human rights and international law by all parties. UN وليس بوسع المجتمع الدولي رعاية عملية تتسامح مع انتهاك جميع الأطراف بشكل سافر لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Moroccan legislation seeks to promote the development of a State based on the rule of law by recognizing a number of principles, including: UN تضمن التشريع المغربي مبادئ هادفة إلى تعزيز دولة الحق والقانون وذلك عن طريق إقرار عدة مبادئ منها ما يلي:
    The question of how to secure better compliance with fundamental standards of international human rights law and international humanitarian law by non-State actors merits further consideration. UN فمسألة كيفية تأمين امتثال الجهات الفاعلة من غير الدول بشكل أفضل للمعايير الأساسية لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي تستحق إنعام النظر.
    Lastly, and above all, terrorist criminal activity was judged within the framework of the law by civil courts. UN وأخيرا وليس آخرا، كان الاجرام الارهابي يحاكم في إطار القانون من جانب محاكم النظام المدني.
    Your efforts have enormous potential both to promote the achievement of disarmament goals and to strengthen the rule of law by consolidating the gains already made in this field. UN فالجهود التي تبذلونها تنطوي على إمكانات هائلة سواء لتحقيق أهداف نزع السلاح أو لتوطيد سيادة القانون من خلال تعزيز المكاسب التي سبق تحقيقها في هذا الميدان.
    Countries of origin and transit need to assume their responsibility to uphold the rule of law by vigorously clamping down on international criminal activity in human trafficking. UN ويلزم أن تتحمل بلدان المنشأ وبلدان العبور مسؤوليتها عن التمسك بسيادة القانون وذلك بالضرب بقوة على النشاط الإجرامي الدولي المتعلق بالاتجار بالبشر.
    Whether it is done in the name of the law or in defiance of the law, by one man or by a gang, in cold blood or in passion... Open Subtitles سواءا انتهى بإسم القانون او بمواجهة القانون من قبل رجل واحد او جماعة بوحشية او بعاطفة
    It began to be applied in the school year 1972/73 and it was assumed that all working youth would become pupils under the law by the school-year 1990/91. UN وبدأ تطبيقه في العام الدراسي 1972-1973 وافترض أن يصبح جميع الشباب العاملين تلاميذ بموجب القانون بحلول العام الدراسي 1990-1991.
    You had me break the law by conducting an autopsy on your father. Open Subtitles جعلتني أخترق القانون عندما شرحتُ جثة والدك
    The modifications should become law by the end of the year. UN ويتوقع أن تُصبح التعديلات قانونا بحلول نهاية العام.
    The United Nations has expressed frustration because of the delays in the process of promulgation of the law by the Government. UN وقد أعربت الأمم المتحدة عن الشعور بخيبة الأمل بسبب التأخيرات التي انتابت عملية إصدار القانون بواسطة الحكومة.
    The Committee notes that the creation of the offence of illicit personal enrichment was endorsed in Decree No. 1895 of 1989 and enshrined in law by Decree No. 2266 of 1991. UN وتلاحظ اللجنة أن جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع نص عليها المرسوم 1895 لعام 1989 الذي اعتمد كقانون دائم بموجب المرسوم 2266 لعام 1991.
    Moreover, its very existence might, should it be necessary, have the effect of ensuring greater respect for the law by the Tribunal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يمكن أن يكون لوجوده بالذات، إذا اقتضت الحال، أثر على ضمان احترام أكبر للقانون من قبل المحكمة اﻹدارية.
    I know we can't, but what if that state is Texas and it was signed into law by its current governor, Open Subtitles أعلم أننا لا نستطيع ولكن ماذا لو أن الولاية هي تكساس و تم التوقيع عليها لتكون قانوناً من قبل المحافظ الحالي،
    Certainly, in the case of the European Community, the important question would arise whether a violation of secondary Community law by a Community institution triggers the international responsibility of the European Community. UN والأكيد أن السؤال الذي يطرح نفسه في حالة الجماعة الأوروبية إنما يتمثل فيما إذا كان انتهاك مؤسسة من مؤسساتها لقانون ثانوي من قوانينها بحملها المسؤولية الدولية عن ذلك الانتهاك.
    Does not issue binding law, but may submit petitions to the Ministry of Finance to take appropriate actions in cases when they detect the infringement of the law by the insurance companies and pension funds UN لا تصدر أحكاماً ملزمة، لكن بإمكانها تقديم ملتمسات إلى وزارة المالية من أجل اتخاذ إجراءات مناسبة في الحالات التي تكتشف فيها اللجنة وجود خرق للقانون من جانب شركات التأمين وصناديق المعاشات التقاعدية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more