"law courts" - Translation from English to Arabic

    • محاكم القانون
        
    • المحاكم القانونية
        
    • محاكم العدالة
        
    • بمحاكم القانون
        
    • المحاكم المنشأة بموجب القانون
        
    In some circumstances the contrary was the case and judges exercised considerably greater discretionary authority in civil law courts. UN وقال إن العكس هو الصحيح، في بعض الظروف، ذلك أن القضاة يمارسون كثيراً من السلطـة التقديرية في محاكم القانون المدني.
    Customary law courts have been involved in adjudicating disputes, particularly at community level. UN وشاركت محاكم القانون العرفي في الفصل في المنازعات، لا سيما على صعيد المجتمع المحلي.
    In accordance with the Constitution and the statute on common law courts, a judge may not be removed from office. UN ووفقا للدستور وللقانون الساري على محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    As such, an aggrieved party cannot invoke the provisions of the Convention in the law courts in Singapore. UN وبما هي، لا يستطيع أي طرف متضرّر أن يتذرع بأحكام الاتفاقية في المحاكم القانونية في سنغافورة.
    :: Highest non-political Law Officer and Chief Government Legal Adviser on all matters, both national and international, as well as in litigation before all law courts. UN :: أعلى موظف قانوني غير سياسي وكبير مستشاري الحكومة القانونيين بشأن جميع المسائل، الوطنية والدولية بالإضافة إلى تلك المتنازع عليها أمام المحاكم القانونية.
    " As you know, on 26 November 1989 and 9 April 1990 I approached your Government within the framework of my mandate in order to request it to provide information, inter alia, on the legal situation of Bob Denard before the French law courts. UN " تعلمون أنني خاطبت حكومتكم في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ و ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٠ من منطلق ولايتي ﻷطلب منها معلومات على وجه التحديد عن الوضع القانوني للمدعو بوب دينار أمام محاكم العدالة الفرنسية.
    The exact procedures applying to those situations are laid down in the statute on common law courts. UN والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات مبينة في القانون بشأن محاكم القانون العام.
    In France, terrorism cases are dealt with under the supervision of a judge and in the ordinary law courts. UN وتتابَع قضايا الإرهاب في فرنسا بإشراف القاضي أمام محاكم القانون العام.
    It also drew attention to the issue of access to justice for indigenous peoples and their difficulties in accessing common law courts. UN كما وجهت النظر إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى القضاء والصعوبات التي تواجهها في الوصول إلى محاكم القانون العام.
    Accordingly, cases in the common law courts are heard in the presence of lay assessors; exceptions to this rule are specified by statute. UN وبالتالي، فإن القضايا المعروضة على محاكم القانون العام يُبت فيها بحضور محلفين من المواطنين؛ ويبين النظام الأساسي الاستثناءات من هذه القاعدة.
    The unit also cooperates with the law courts in investigating past human rights violations, as well as cases involving members of the Carabineros. UN وتتعاون الوحدة ايضا مع محاكم القانون في التحقيق في الانتهاكات الماضية لحقوق الانسان، وكذلك في الحالات التي تتعلق بأعضاء من الكارابينيروس.
    Accordingly, trials in common law courts are heard in the presence of lay assessors; exceptions to this rule are specified by statute. UN وبالتالي، فإن القضايا المعروضة على محاكم القانون العام يُبت فيها بحضور مستشارين غير محترفين؛ ويبين النظام الأساسي الاستثناءات من هذه القاعدة.
    Accordingly, trials in common law courts are heard in the presence of lay assessors; exceptions to this rule are specified by statute. UN وبالتالي، فإن القضايا المعروضة على محاكم القانون العام يُبت فيها بحضور مستشارين غير محترفين؛ ويبين النظام الأساسي الاستثناءات من هذه القاعدة.
    In addition, the interface between customary law courts and statutory courts remains a contentious issue pending the adoption of relevant legislation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبقى الصلة بين محاكم القانون العرفي والمحاكم القانونية مسألة خلافية في انتظار اعتماد التشريعات المناسبة.
    1986-1990 Director of Public Prosecutions for Uganda; overall-in-charge of all criminal prosecutions before all law courts in Uganda. UN 1986-1990 مدير الادعاءات العامة لأوغندا؛ المسؤول العام عن المحاكمات الجنائية أمام جميع المحاكم القانونية في أوغندا.
    However, neither law courts nor the Authority for the Protection of Personal Data have yet rendered any decision on information specifically relating to asylum applications. UN غير أنه لا المحاكم القانونية ولا سلطة حماية البيانات الشخصية قد أصدرت بعد أي مقرر يتعلق بالمعلومات وبالتحديد ما يتصل منها بطلبات اللجوء.
    Increasingly, law courts are finding on behalf of civil plaintiffs in genocide cases and levying large fines on those responsible, including the Rwandan State. UN ويتزايد نظر المحاكم القانونية في قضايا اﻹبادة الجماعية وتغريم المسؤولين عنها، بمن فيهم الدولة الرواندية، لفائدة المشتكين المدنيين من اﻹبادة الجماعية.
    Any proceedings taken against a child or young person are heard before the Juvenile Court, which is a special court for the trial of young persons and which is physically removed from the main law courts. UN وأي دعوى تقام على طفل أو شخص ناشئ تنظر فيها محكمة الأحداث، وهي محكمة خاصة لمحاكمة الأشخاص الناشئين وقد أُبعد مقرها عن المحاكم القانونية الرئيسية.
    1970-1993 Practising Advocate of the law courts of Lesotho where 50 per cent of practice time was devoted to criminal trials in the Subordinate Courts, High Court and Court of Appeal of Lesotho. UN 1970-1993 محام ممارس في المحاكم القانونية بليسوتو حيث خصص نصف وقته للممارسات المتعلقة بالمحاكمات الجنائية أمام المحاكم الفرعية والمحكمة العليا ومحكمة الاستئناف في ليسوتو.
    1970-1972 Admitted to practice as an attorney of the law courts and continued criminal litigation and handling of civil law cases including but not limited to divorces, general commercial litigation and drafting agreements. UN 1970-1972 قُبل محاميا أمام المحاكم القانونية وواصل الاشتغال بالقضايا الجنائية وقضايا القانون المدني التي تشمل، على سبيل المثال، الطلاق والقضايا التجارية العامة وصياغة الاتفاقات.
    All of this shall be without prejudice to the principle, which the Parties also recognize, that acts of this nature, regardless of the sector to which their perpetrators belong, must be the object of exemplary action by the law courts so that the punishment prescribed by law is meted out to those found responsible. UN ويتم كل ذلك دون الاخلال بالمبدأ الذي يقر به الطرفان أيضا والقائل بأن هذه اﻷعمال يجب أن تخضع ﻹجراء مثالي من جانب محاكم العدالة كيما تطبق العقوبة التي ينص عليها القانون على مرتكبي تلك اﻷعمال الذين تثبت مسؤوليتهم عنها، وذلك بغض النظر عن القطاع الذي ينتمون إليه.
    In that connection she urged the State party to review general comment No. 32 on article 24, especially paragraph 24 on customary law courts. UN وفي هذا الصدد، حثت البلد الطرف على استعراض التعليق العام للجنة على المادة 24، خاصة الفقرة 24 المتعلقة بمحاكم القانون العرفي.
    The State party should increase its efforts to raise awareness of the precedence of constitutional law over customary laws and practices, and of the entitlement to request the transfer of a case to constitutional law courts, and of appeal before such courts. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لزيادة الوعي بأسبقية القوانين الموضوعة بموجب الدستور على القوانين والممارسـات العرفية، وبالحق في طلب إحالة قضية ما إلى المحاكم المنشأة بموجب القانون الدستوري والاستئناف أمام هذه المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more