Wives do benefit from pension plans but the law does not explicitly state that the reverse is the same. | UN | وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا. |
In relation with the mutual supporting of marital partners, the law does not make any distinctions based on gender. | UN | وفيما يتعلق بالإعالة المتبادلة لدى الشريكين المتزوجين، فإن القانون لا يقيم أي تمييز على أساس نوع الجنس. |
However, its absence in the law does not mean that it does not exist in practice. | UN | بيد أن غياب هذا المصطلح في القانون لا يعني عدم وجوده في الممارسة. |
Three foreign radio stations were closed because the law does not provide for foreign radios to broadcast on Azeri frequencies. | UN | وقد أُغلقت ثلاث محطات أجنبية لأن القانون لا يتيح للإذاعات الأجنبية البث على الموجات الأذربيجانية. |
They were arrested and the women detained, but the men were set free because the law does not cover male sex workers. | UN | واعتقلت هذه المجموعة واحتجزت النساء، ولكن أطلق سراح الرجال لأن القانون لا يشمل المشتغلين بالجنس. |
Anyone who believes that their rights have been unfairly treated by a decision of public authorities may ask the Court to investigate the legality of such a decision if the law does not state otherwise. | UN | ويحق لأي شخص يرى أن حقوقه قد انتهكت من جراء قرار اتخذته السلطات العامة، أن يطلب من المحكمة النظر في مشروعية ذلك القرار إذا كان القانون لا ينص على خلاف ذلك. |
However, serious problems remain, including the fact that the law does not distinguish violators on the basis of the amount or value of the drugs involved. | UN | غير أنه بقيت مشاكل خطيرة تشمل كون القانون لا يميز بين المنتهكين على أساس كمية وقيمة المخدرات المضبوطة. |
The Special Rapporteur was informed that the law does not discriminate in cases of marital rape. | UN | وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات. |
It is therefore important to ensure that the law does not unnecessarily restrict the concessionaire’s ability to enter into the financial arrangements it sees fit for the purpose of financing the infrastructure. | UN | لذلك فمن المهم التأكد من أن القانون لا يفرض قيودا لا ضرورة لها على قدرة صاحب الامتياز على الدخول فيما يراه مناسبا من ترتيبات مالية بغرض تمويل البنية التحتية. |
The law does not breach the provisions of this Covenant or the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. | UN | كما أنَّ هذا القانون لا يخالف أحكام العهد الدولي أو اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Since Mongolia is already committed in this respect under the NPT, the law does not deal with this issue. | UN | وبما أن منغوليا ملتزمة بالفعل في هذا الصدد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن القانون لا يعالج هذه المسألة. |
The fact that some might break the law does not make laws less important. | UN | وقيام البعض بخرق القانون لا يقلل من أهمية القوانين. |
Nonetheless, the law does not impose sanctions in case this provision is not fully implemented and does not establish an authority to monitor its implementation. | UN | بيد أن القانون لا يفرض أي جزاءات في حالة عدم تنفيذ هذا النص تنفيذا تاما ولا يحدد جهة بعينها لرصد التنفيذ. |
However, this law does not envisage any procedure for judicial review of the CEC ruling on the invalidity of a candidate's nomination. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينص على المراجعة القضائية لقرار اللجنة الانتخابية المركزية بشأن بطلان تسميـة مـرشح ما. |
This is also another area where even though the law does not discriminate; however, discrimination is experienced in practice. | UN | وهذا أيضا مجال آخر يمارس فيه تمييز فعلي، رغم أن القانون لا يميِّز فيه ضد المرأة. |
Nevertheless, the law does not provide for such leave of absence in case of illegal abortion. | UN | ومع ذلك فإن القانون لا ينص على إجازة التغيب هذه في حالة الإجهاض غير القانوني. |
A violation of article 15, paragraph 1, has occurred, also because the law does not prescribe a finite sentence to be imposed by the trial Court; | UN | `2` انتهكت أيضاً الفقرة 1 من المادة 15 لأن القانون لا ينص على حق المحكمة فرض عقوبة لمدة محددة. |
Furthermore, the law does not appear to guarantee that the tasks to be performed by conscientious objectors are compatible with their convictions. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو أن القانون لا يكفل أن تكون المهام التي يقوم بها المعارضون للتجنيد متمشية مع معتقداتهم. |
Chinese law does not provide for the expulsion of Chinese citizens. | UN | لا ينص القانون الصيني على طرد المواطنين الصينيين. |
Jordanian law does not contain any reference to the definition of outer space or the differentiation between space flights for scientific purposes and those for transport purposes. | UN | لا يوجد في القانون الأردني ما يشير إلى تعريف الفضاء الخارجي أو التفريق بين الرحلات الفضائية لأغراض علمية والأخرى لأغراض النقل. |
17. On the other hand, the right to access a court or tribunal as provided for by article 14, paragraph 1, second sentence, does not apply where domestic law does not grant any entitlement to the person concerned. | UN | 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني. |
According to the authors, the law does not confer discretionary power, despite the circumstances described in Presidential Decree No. 144, i.e. urgency, necessity and appropriateness, which cannot be grounds for dismissal. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التشريعات لا تخول، حسب أصحاب البلاغ، سلطة تقديرية رغم الظروف التي يتذرع بها المرسوم الرئاسي رقم 144 - وهي الإلحاح، والضرورة والوجاهة - إذ لا يمكن لهذه الظروف أن تشكل أسباب عزل. |
The law does not establish impunity for the perpetrators of human rights violations, their accomplices or those who covered up such violations. | UN | ولا ينص القانون على الإفلات من العقاب في حالة مرتكبي حقوق الإنسان أو شركائهم أو الذين تستروا على هذه الانتهاكات. |
The State party concluded that the author's argument of being ignorant of law does not exempt him from the responsibility. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن احتجاج صاحب البلاغ بالجهل بالقانون لا يعفيه من المسؤولية. |
Although the law does not, strictly speaking, insist on gender equality in this case, insurance companies can choose not to make their premiums gender-differentiated, and some companies are already doing so. | UN | وحتى إذا كانت القواعد القانونية لا تتطلب المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في التأمين التكميلي ضد المرض، فإن صناديق التأمين يمكن أن تختار المطالبة بأقساط بدون التمييز بين الجنسين. |
The law does not apply to sub human, primitive beings. | Open Subtitles | القوانين لا تنطبق على المخلوقات البدائية |
The law does not authorize the sale of a woman’s services by a third party. | UN | والقانون لا يُجيز بيع خدمات المرأة من قبل طرف آخر. |
While international human rights law does not prohibit capital punishment, it limits it to the most serious crimes, which is interpreted to mean those where there was an intention to kill and which resulted in loss of life. | UN | ولا يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان عقوبة الإعدام، ولكنه يحصرها في أخطر الجرائم، التي يقصد منها حسب التفسيرات الجرائم التي تُرتكب بنية القتل وتؤدي فعلاً إلى الموت. |
The law does not offer women any protections were this happens. | UN | ولا يقدم القانون للمرأة أية حماية في حالة حدوث ذلك. |
251. Marriage: The Marriage and Family law does not provide exceptions for cases of men married before age 20 and women before age 18. | UN | 251 - الزواج: لا ينص قانون الزواج والأسرة على استثناءات بشأن حالات زواج الرجال قبل بلوغهم سن العشرين وزواج النساء قبل بلوغهن سن الـ 18. |