"law enforcement institutions" - Translation from English to Arabic

    • مؤسسات إنفاذ القانون
        
    • مؤسسات إنفاذ القوانين
        
    • ومؤسسات إنفاذ القانون
        
    • لمؤسسات إنفاذ القانون
        
    • المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون
        
    • المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين
        
    • ومؤسسات إنفاذ القوانين
        
    • لمؤسسات إنفاذ القوانين
        
    • مؤسسات إعمال القانون
        
    The additional 6 campaigns were implemented owing to an increased need by the national law enforcement institutions UN ويعزى تنفيذ الحملات الإضافية الست إلى حدوث زيادة في حاجة مؤسسات إنفاذ القانون الوطنية إليها
    A high number of homicides may stretch the capacity of law enforcement institutions to investigate each case properly. UN فارتفاع عدد جرائم القتل قد يستنزف قدرة مؤسسات إنفاذ القانون على التحقيق في كل حالة بدقة.
    Criminal justice and capacity development of law enforcement institutions UN العدالة الجنائية وتنمية قدرات مؤسسات إنفاذ القانون
    Accelerate the judiciary procedures in law enforcement institutions and courts; UN 9- التعجيل بالإجراءات القضائية في مؤسسات إنفاذ القوانين والمحاكم؛
    :: 2 workshops for police and law enforcement institutions on justice sector issues UN :: تنظيم حلقتي عمل للشرطة ومؤسسات إنفاذ القانون بشأن المسائل المتصلة بقطاع العدالة
    I will not give credit for this success only to our law enforcement institutions. UN ولن أشيد فقط بفضل مؤسسات إنفاذ القانون في بلدنا على هذا النجاح.
    The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary must be addressed by the Government urgently. UN ويتعيَّن على الحكومة أن تتعامل عاجلاً مع مسألتي قدرات مؤسسات إنفاذ القانون واستقلال الهيئة القضائية وحيادها.
    The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary have been hampered by sustained impunity. UN وقد أدى استمرار الإفلات من العقاب إلى إعاقة قدرة مؤسسات إنفاذ القانون واستقلالية وحياد السلطة القضائية.
    The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary have been hampered by sustained practices of impunity. UN وقد أعاقت الممارسة المستمرة للإفلات من العقاب قدرة مؤسسات إنفاذ القانون واستقلالية وحياد الهيئة القضائية.
    In conformity with the well-established practice of international judicial or law enforcement institutions, any such information provided on a confidential basis would not be disclosed and would be used for internal investigative purposes only. UN وتمشيا مع الممارسة الراسخة المتبعـة في المؤسسات القضائية الدولية أو مؤسسات إنفاذ القانون الدولية، لن يفصح عن أي معلومات تقدم على أساس سري ولن تُستخدم إلا لأغراض التحقيق الداخلي فحسب.
    At the national level, the capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary have been hindered by sustained impunity. UN وعلى الصعيد الوطني، يؤدي استمرار الإفلات من العقاب إلى عرقلة قدرة مؤسسات إنفاذ القانون واستقلال وحيدة السلطة القضائية.
    Austria intensified the co-operation between its law enforcement institutions and those of its neighbouring countries in Eastern and South-Eastern Europe, many of which are countries of origin of victims of trafficking. UN وتكثف النمسا تعاونها مع مؤسسات إنفاذ القانون ومع تلك المؤسسات الموجودة في البلدان المجاورة في أوروبا الشرقية والجنوبية الشرقية، إذ يأتي من كثير من هذه البلدان ضحايا الاتجار.
    Efforts continue towards strengthening the public affairs capacity of local law enforcement institutions including the SBS. UN وتتواصل الجهود لتعزيز قدرة مؤسسات إنفاذ القانون المحلية ومن بينها دائرة حدود الدولة في مجال الشؤون العامة.
    Quire often law enforcement institutions are not able to ensure that such judgements are complied with. UN وفي كثير جدا من الأحيان تعجز مؤسسات إنفاذ القانون عن كفالة الامتثال لتلك الأحكام.
    A number of law enforcement institutions had concluded memorandums of understanding or service-level agreements. UN وقد لجأ عدد من مؤسسات إنفاذ القانون إلى إبرام مذكِّرات تفاهم أو اتفاقات على مستوى الأجهزة.
    The effective work of law enforcement institutions and legislative regulation had already led to a decrease in the number of cases of human trafficking in recent years. UN وقد أدّى العمل الفعّال الذي أنجزته مؤسسات إنفاذ القوانين واللوائح التشريعية بالفعل إلى خفض عدد حالات الاتّجار بالبشر في السنوات الأخيرة.
    The identification of single points of contact at law enforcement institutions as well as focal points at financial institutions or more institutionalized forms of cooperation are further possibilities. UN ومن الممكن أيضا تحديد نقاط اتصال وحيدة في مؤسسات إنفاذ القوانين وكذلك جهات وصل في المؤسسات المالية أو أشكال أكثر مؤسسية للتعاون.
    We will be working closely with Interpol and relevant regional organizations to improve the operation of national legislation and regulations, and enhance coordination among national law enforcement institutions. UN وسنعمل جنباً إلى جنب مع الإنتربول والمنظمات الإقليمية المعنية، لتحسين إنفاذ التشريعات واللوائح الوطنية، وتعزيز التنسيق فيما بين مؤسسات إنفاذ القوانين الوطنية.
    The purpose of the fund was to support the mandate of UNTAES to train and otherwise assist the local police and law enforcement institutions. UN والهدف من هذا الصندوق هو دعم ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لتدريب الشرطة المحلية ومؤسسات إنفاذ القانون وتقديم المساعدة إليها بطرق أخرى.
    Despite their limited capacities, law enforcement institutions in the justice sector are trying to engage in the fight against general criminality and organized crime, including drug trafficking. UN وعلى الرغم من القدرات المحدودة لمؤسسات إنفاذ القانون في قطاع العدالة، فإنها تحاول الانخراط في مكافحة الإجرام العام والجريمة المنظمة، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    Those reports have been used by the law enforcement institutions, policymakers, researchers and the general public. UN وقد استخدم تلك التقارير عدد من المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون وصناع السياسات والباحثين وأفراد من الجمهور العام.
    He stressed that capacity for conducting financial investigations was scarce and that priority should be given to aligning the efforts of institutions responsible for the prevention of transfers of proceeds of corruption with the effort of law enforcement institutions and that networks of trust between financial investigators should be strengthened. UN وأكد أن القدرة على إجراء التحقيقات المالية محدودة وأنه ينبغي إعطاء أولوية للعمل على مواءمة جهود المؤسسات المسؤولة عن منع تحويل عائدات الفساد مع مجهود المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين وأنه ينبغي تعزيز شبكات الثقة بين المحققين الماليين.
    It noted Algeria's comprehensive programme to raise awareness of the importance of human rights within the police and law enforcement institutions. UN ولاحظت برنامج الجزائر الشامل للتوعية بأهمية حقوق الإنسان في أوساط الشرطة ومؤسسات إنفاذ القوانين.
    Support for law enforcement institutions must therefore be mainstreamed into overall foreign policy efforts to promote sustainable development. UN ولذلك لا بد، عند بذل جهود السياسة الخارجية عموما لتعزيز التنمية المستدامة، من مراعاة الدعم لمؤسسات إنفاذ القوانين.
    It has become increasingly clear that impunity is not only the result of low capacity within law enforcement institutions and a weak judiciary. UN وأصبح من الواضح بصورة متزايدة أن الإفلات من العقاب ليس هو نتيجة ضعف القدرات داخل مؤسسات إعمال القانون وضعف السلطة القضائية فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more