"law for" - Translation from English to Arabic

    • القانون عن
        
    • القانون بالنسبة
        
    • مجال القانون
        
    • القانون على
        
    • القانون بشأن
        
    • القانون من أجل
        
    • القانون لصالح
        
    • القانون لفترة
        
    • القانون لمدة
        
    • قانون ينص
        
    • القانون فيما
        
    • القانون في حالة
        
    • القانون لتحقيق
        
    • القانون لكل
        
    • قانون تقديم
        
    It is also responsible under the law for ensuring public safety and the maintenance of order and for law enforcement. UN وهي مسؤولة أيضا بموجب القانون عن ضمان اﻷمن العام والحفاظ على النظام وإنفاذ القوانين.
    The interior security agents arrested him without any legal basis and without any reference to a judicial authority or any justification in law for their actions. UN فقد ألقى رجال الأمن الداخلي القبض عليه دون أي أساس قانوني ودون أي تخويل من السلطة القضائية أو أي تبرير في القانون عن أفعالهم.
    We welcome the Secretary-General's call to work harder to strengthen the rule of law for all. UN ونرحب بمناشدة الأمين العام بشأن ضرورة العمل بشكل أقوى من أجل تعزيز سيادة القانون بالنسبة للجميع.
    law for Africa 2015: Urgent appeal for voluntary contributions The United Nations Regional Courses in International Law (RCIL) provide UN دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات
    There is, however, still no consistent administrative procedure for implementation of the law for all public enterprises and institutions. UN ولكن لا يزال هناك عدم اتساق في اﻹجراءات اﻹدارية المتعلقة بتطبيق القانون على جميع المشاريع والمؤسسات العامة.
    What's the law for free slaves in the North? Open Subtitles ما وجهة نظر القانون بشأن عبيد الشمال الأحرار؟
    We underline the importance of the rule of law for the overall prosperity and security, strengthening democracy and human rights. UN نؤكد على أهمية سيادة القانون من أجل الرخاء والأمن الشاملين، وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    The ISA was responsible by law for the protection of Israel's security against terrorist threats, espionage and other threats. UN وقال المندوب إن وكالة الأمن الإسرائيلية هي الوكالة المسؤولة بموجب القانون عن حماية أمن إسرائيل من التهديدات الإرهابية، والتجسس وغير ذلك من التهديدات.
    The aim is to create a police service accountable to the law for its operational activity, to the Government for its efficiency and effectiveness, and to the population for the manner in which it polices their communities. UN والهدف من ذلك هو إنشاء خدمات شرطة تكون مسؤولة أمام القانون عن نشاطها التنفيذي، وأمام الحكومة عن كفاءتها وفعاليتها، وأمام المواطنين عن الطريقة التي تحافظ بها على أمن مجتمعاتها المحلية.
    Public associations, including those failing to register their by-laws, are held liable under the law for violating legislation on public associations. UN والرابطات العامة، بما فيها تلك التي لا تسجل نظمها الداخلية، تعتبر مسؤولة بموجب القانون عن انتهاك التشريعات المتعلقة بالرابطات العامة.
    It's against the law for me to run names for a civilian. Open Subtitles إنه ضد القانون بالنسبة لي أنا أدير بحثاَ عن أسماء مواطنين
    The abstract nature of the concept of the rule of law for the majority of the population due to the prevalence of illegality which continues to constitute the rule. UN تجاهل مفهوم سيادة القانون بالنسبة إلى غالبية السكان بسبب حالة عدم الشرعية التي لا تزال تمثل القاعدة.
    5. She wished to emphasize the importance of the rule of law for the promotion of gender equality. UN 5- وقالت إنها تودّ أن تؤكد على أهمية سيادة القانون بالنسبة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    One of the missions of this Committee is to hold training seminars on international humanitarian law for instructors. UN ومن المهام المسندة إلى هذه اللجنة تنظيم حلقات دراسية تدريبية للمدربين في مجال القانون الإنساني الدولي.
    It also conducted regional courses in international law for Asia and Africa. UN كما نظّمت دورات دراسية إقليمية في مجال القانون الدولي لآسيا وأفريقيا.
    Giving of testimony. No minimum age has been set by law for a child to testify in court. UN :: الإدلاء بالشهادة: لا ينص القانون على حد أدنى للعمر لكي يدلي الطفل بشهادته في المحكمة.
    In Finland the State has secondary responsibility by law for providing compensation for damages and injury suffered if the guilty party defaults on payments. UN وفي فنلندا، ينص القانون على مسؤولية الدولة الدرجة الثانية عن تقديم التعويض عن الأضرار المتكبدة إذا عجز المذنب عن الدفع.
    Provision exists in law for sex education from primary school age, but implementation varies. UN يوجد نص في القانون بشأن التربية الجنسية من سن المدرسة الابتدائية، ولكن التنفيذ يختلف.
    The international community must uphold the rule of law for the sake of global peace, security and stability. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم حكم القانون من أجل تحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي.
    :: 20 training sessions on human rights standards and the rule of law for law enforcement officials, including police, prosecutors, judges and prison officials UN :: تنظيم 20 دورة تدريبية في مجال معايير حقوق الإنسان وسيادة القانون لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بمن فيهم الشرطة والمدعون العامون والقضاة وموظفو السجون
    The defendants were sentenced to suspended sentences and accessory punishments prohibiting them from practicing law for the next two to three years. UN وصدرت في حق المدعى عليهم أحكام مع وقف التنفيذ، وعقوبات للاشتراك في الجريمة تمنعهم من ممارسة مهنة القانون لفترة تتراوح بين سنتين إلى ثلاث سنوات قادمة.
    The court also banned him from practising law for 20 years. UN ومنعته المحكمة أيضاً من ممارسة مهنة القانون لمدة 20 سنة.
    There is no law for the right and access to information. UN ولا يوجد قانون ينص على الحق في الحصول على المعلومات.
    Objective of the Organization: To promote and strengthen the rule of law for the oceans UN هدف المنظمة: تعزيز وتوطيد سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    - Yes, Gabon could inform the Committee of the penalties provided by law for violations of these reporting obligations (cf. CAEMC regulations). UN - نعم، يمكن لغابون إبلاغ اللجنة علما بالعقوبات المنصوص عليها في القانون في حالة عدم الوفاء بالتزامات الإبلاغ هذه (انظر أحكام لائحة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا)
    President of the World Congress on Justice, Governance and law for Environmental Sustainability UN 5 - رئيس المؤتمر العالمي المعني بالعدالة والحوكمة وسيادة القانون لتحقيق الاستدامة البيئية
    And you will have changed the law for everybody on death row. Open Subtitles و سوف تكون قد غيرت القانون لكل من حكم عليه بالعدام.
    36. The law for International Assistance in Investigation prescribes the requirements and procedures under which Japan can execute requests from foreign countries for mutual legal assistance on criminal cases. UN 36 - ويصف قانون تقديم المساعدة الدولية في التحقيقات الشروط والإجراءات التي يمكن لليابان بموجبها تنفيذ طلبات من بلدان أجنبية للمساعدة القانونية المتبادلة بشأن القضايا الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more