"law in that" - Translation from English to Arabic

    • القانون في هذا
        
    • القانون في ذلك
        
    • قانونية في هذا
        
    • للقانون في هذا
        
    It would therefore be useful for the Commission to develop rules that would clarify the law in that area. UN ومن ثم فقد يكون من المفيد أن تضع لجنة القانون الدولي قواعد تفسر القانون في هذا الصدد.
    However, crimes that had not become part of customary international law should be excluded, without excluding the development of the law in that area. UN بيد أنه ينبغي استبعاد الجرائم التي لم تصبح جزءا من القانون الدولي العرفي ، دون استبعاد تطوير القانون في هذا المجال .
    Such domestic legislation constituted a very significant contribution to the development of the law in that area. UN وتشكل هذه التشريعات الداخلية إسهاما هاما جدا في تطوير القانون في هذا المجال.
    Lastly, he reiterated his Government's full support to the President of Ecuador, and to democracy and the rule of law in that country. UN وأكد أخيرا، من جديد تأييد حكومته الكامل لرئيس إكوادور وللديمقراطية وسيادة القانون في ذلك البلد.
    The pervasiveness of piracy in Somalia is a symptom of the wider lack of security and weak rule of law in that country. UN 8- وانتشار القرصنة في الصومال هو عَرَض من أعراض مشكلة أوسع، هي فقدان الأمن وضعف قبضة القانون في ذلك البلد.
    There was some case law in that area, and several cases had gone to the Supreme Court. UN وقال إن هناك سوابق قانونية في هذا المجال، وقد رُفعت عدة قضايا إلى المحكمة العليا.
    Mr. Fodor had raised some very pertinent questions on the extent to which the law in that area was actually applied. Admittedly, the laws contained provisions that were broad in scope but they were hardly ever applied in practice. UN وأضاف أن السيد فودور تساءل على نحو سديد للغاية عن درجة التطبيق الفعلي للقانون في هذا المجال، وأجاب أن النصوص تتضمن بلا شك أحكاماً ذات مرمى بعيد، إلا أنها لم تطبق أبداً في الواقع.
    Had the law in that area been changed? UN وسأل عما إذا كان قد تم تعديل القانون في هذا الصدد؟
    However, that was consistent with the overarching nature of the set of principles and allowed for the development of the law in that area in accordance with those principles. UN بيد أن هذا يتسق مع الطابع المتوسع لمجموعة المبادئ ويتيح تطوير القانون في هذا المجال طبقا لتلك المبادئ.
    As the law in that area evolved, it was important to hear all views on the matter. UN ومع تطور القانون في هذا المضمار، فإن من الأهمية بمكان الاستماع إلى جميع الآراء جول الموضوع.
    Development of the law in that area would help improve the quality of assistance and mitigate the consequences of such disaster. UN ورأت أن تطوير القانون في هذا المجال سيساعد على تحسين نوعية المساعدة والتخفيف من عواقب هذه الكوارث.
    There was still a need, however, to codify the law in that area. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى تدوين القانون في هذا المجال.
    The Committee would be informed of any changes in the law in that respect. UN وستبلغ اللجنة بأي تغييرات في القانون في هذا الشأن.
    The Working Group indicated to the Commission that it had reached consensus as to the importance of, and the need for, working towards harmonization of law in that area. UN وأفاد الفريق العامل اللجنة بأنه قد توصل إلى توافق في الآراء بشأن أهمية وضرورة العمل من أجل تنسيق القانون في هذا الميدان.
    As to the desirability and feasibility of preparing uniform rules on issues of digital signatures and certification authorities, the Working Group indicated to the Commission that it had reached consensus as to the importance of, and the need for, working towards harmonization of law in that area. UN وبخصوص استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن مسائل التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، ذكر الفريق العامل للجنة أنه قد توصل الى توافق في اﻵراء بشأن أهمية وضرورة العمل على مواءمة القانون في هذا المجال.
    Reaffirm their willingness, within the context of multilateral cooperation between French-speaking countries, to contribute to the search for lasting solutions to Burundi's problems and the strengthening of the rule of law in that country; UN يؤكدون من جديد عزمهم على المساهمة في إطار التعاون المتعدد اﻷطراف بين البلدان الناطقة بالفرنسية، في البحث عن حلول دائمة للمشاكل التي تواجهها بوروندي وفي تعزيز دولة القانون في ذلك البلد،
    In Afghanistan, she had been particularly disturbed by the continued existence of multiple normative systems that undermined the establishment of the rule of law in that country, which was an essential element of the protection of women's rights. UN وفي أفغانستان، أزعجها بصفة خاصة الوجود المستمر للنظام المعياري المتعدد الذي يؤدي إلى تقويض إقامة سيادة القانون في ذلك البلد، وهو عنصر أساسي من عناصر حماية حقوق المرأة.
    95. Although his delegation appreciated the work of the Commission with respect to unilateral acts, it was not yet convinced of the advisability of codifying the rule of law in that area, given the absence of sufficient and consistent State practice. UN 95 - وعلى الرغم من أن وفده يعرب عن تقديره لأعمال اللجنة فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية، فإنه غير مقتنع بعد باستصواب تدوين سيادة القانون في ذلك المجال، نظراً لانعدام الممارسات الكافية والمتسقة للدول.
    26. Norway had a long history of development cooperation with Zimbabwe; however, the gradual erosion of respect for human rights and the rule of law in that country was seriously impeding the prospects for real development. UN 26 - وأضاف يقول إن النرويج لها تاريخ طويل في مجال التعاون الإنمائي مع زمبابوي؛ غير أن الانحسار التدريجي في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في ذلك البلد يُعيق على نحوٍ خطير آمال تحقق تنمية فعلية.
    Noting with appreciation the progress made by the United Nations Office on Drugs and Crime in the implementation of the criminal justice reform programme in Afghanistan, aimed at restoring the rule of law in that post-conflict society, UN وإذ ينوّه مع التقدير بالتقدم الذي يحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ برنامج إصلاح نظام العدالة الجنائية في أفغانستان، الرامي إلى استعادة سيادة القانون في ذلك المجتمع في مرحلة ما بعد النـزاع،
    At the Council of Europe level, the European Court of Human Rights had developed case law in that direction. UN وعلى مستوى مجلس أوروبا، وضعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سوابق قانونية في هذا الاتجاه.
    Nonetheless, the Commission was mindful of the constant development of the law in that area and the need to ensure that instruments did not become obsolete with the passage of time. UN وعلى الرغم من ذلك كانت المفوضية على وعي بالتطور المستمر للقانون في هذا المجال والحاجة للتأكد من أن هذه الإدارات لم تصبح مهملة مع مرور الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more