"law on labour relations" - Translation from English to Arabic

    • القانون الخاص بعلاقات العمل
        
    • قانون علاقات العمل
        
    • القانون المتعلق بعلاقات العمل
        
    • بقانون علاقات العمل
        
    201. The Law on Labour Relations stipulates special protection for women, young and disabled employees. UN 201- وينص القانون الخاص بعلاقات العمل على الحماية الخاصة بالمرأة وبالعاملين الشبان والمعاقين.
    223. The Law on Labour Relations envisages special protection of the trade union representative. UN 223- ويتوخى القانون الخاص بعلاقات العمل حماية خاصة لممثل نقابة العمال.
    349. The Law on Labour Relations sets forth special protection for women. UN 349- وينص القانون الخاص بعلاقات العمل على الحماية للمرأة.
    The Federation Law on Labour Relations, adopted in 1999, contains a comprehensive anti-discrimination provision, while a reform of the Law on Labour Relations in the Republika Srpska is under way and should incorporate a similar article. UN ويتضمن قانون علاقات العمل الاتحادي، الذي اعتمد في عام 1999، حكما شاملا ضد التمييز بينما يجري إصلاح قانون علاقات العمل لجمهورية صربيسكا وينبغي أن يشتمل على مادة مماثلة.
    The Law on Labour Relations and decisions and directives by the Labour Ministry aims at the protection of workers' salaries. UN ويهدف القانون المتعلق بعلاقات العمل وقرارات وزارة العمل وتوجيهاتها إلى حماية أجور العمال.
    These Directives relate to the Law on Labour Relations and some of them apply to other labour related laws. UN وترتبط هذه التوجيهات بقانون علاقات العمل والبعض منها ينطبق على القوانين الأخرى المتعلقة بالعمل.
    The Law on Labour Relations envisages a fine of 500 to 100 average salaries paid in the country for the employer that does not abide by the regulations prescribing special protection of employees under 18 years. UN ويتوخى القانون الخاص بعلاقات العمل غرامة قدرها 500 إلى 100 متوسط الأجور المدفوعة في البلاد، يدفعها صاحب العمل الذي لا يمتثل للوائح التي تنص على حماية خاصة للعاملين دون 18 سنة.
    222. The Law on Labour Relations sets forth the general obligations for the employer to create conditions for the activities of the trade union for the protection of the employees' rights. UN 222- ويحدد القانون الخاص بعلاقات العمل الالتزامات العامة لرب العمل من أجل وضع شروط لأنشطة نقابة العمال من أجل حماية حقوق العمال.
    226. Article 79 of the Law on Labour Relations envisages that employees have the right to strike for the purpose of exercising their employment related economic and social rights, which they exercise in accordance with the law. UN 226- وتتوخى المادة 79 من القانون الخاص بعلاقات العمل أن يكون للعاملين الحق في الإضراب لأغراض ممارستهم حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بتوظيفهم، والتي يمارسونها طبقاً للقانون.
    In total, 167 inspectors monitor the job safety measures in the territory of the Republic of Serbia, while 106 inspectors monitor the implementation of the Law on Labour Relations and the Law on Labour. UN 107- ويقوم 167 مفتشاً من مفتشي العمل برصد تدابير السلامة المهنية في أراضي جمهورية صربيا، في حين يقوم 106 مفتشين برصد تنفيذ القانون الخاص بعلاقات العمل وقانون العمل.
    The Committee notes with concern that, although the Law on Labour Relations provides that the salary of a full-time employee may not be lower than the lowest salary established by law or by collective agreement, no national minimum wage has been established by the State party for the private sector. UN 16- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن الدولة الطرف لم تضع حداً أدنى للأجور الوطنية ينطبق على القطاع الخاص رغم أن القانون الخاص بعلاقات العمل ينص على أن الأجر الذي يدفع لمستخدَم يعمل على أساس التفرغ لا يجوز أن يقل عن الأجر الأدنى المحدد بمقتضى القانون أو بموجب اتفاق جماعي.
    535. The Committee notes with concern that, although the Law on Labour Relations provides that the salary of a full-time employee may not be lower than the lowest salary established by law or by collective agreement, no national minimum wage has been established by the State party for the private sector. UN 535- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن الدولة الطرف لم تضع حداً أدنى للأجور الوطنية ينطبق على القطاع الخاص رغم أن القانون الخاص بعلاقات العمل ينص على أن الأجر الذي يدفع لمستخدم يعمل على أساس التفرغ لا يجوز أن يقل عن الأجر الأدنى المحدد بمقتضى القانون أو بموجب اتفاق جماعي.
    190. An employer may introduce working hours shorter than 40 hours per working week in cases and under conditions set forth in the Law on Labour Relations (reduced working hours). UN 190- ويجوز لرب العمل الأخذ بساعات عمل تقل عن 40 ساعة في الأسبوع في الحالات والظروف الواردة في القانون الخاص بعلاقات العمل (ساعات العمل المنخفضة).
    289. The right to salary compensation for reduced working hours for purposes of care for severely disabled child, established under the Law on Labour Relations and the Law on Social Protection is exercised with the Social Work Centre. UN 289- ويمارس الحق في تعويض الراتب بسبب ساعات العمل المنخفضة لأغراض رعاية طفل معاق بشكل شديد، وهو الحق الذي نص عليه القانون الخاص بعلاقات العمل والقانون الخاص بالحماية الاجتماعية، ومع مركز العمل الاجتماعي.
    86. Issues pertaining to labour relations fall under the Law on Labour Relations adopted in 1993, which has been amended and supplemented on several occasions within the framework of reforms in the area of labour market and under other projects. UN 86- وينظم قانون علاقات العمل الصادر في عام 1993، المسائل المتصلة بعلاقات العمل، وقد عُدِّل واستكمل في عدة مناسبات في إطار الإصلاحات في مجال سوق العمل وبموجب مشروعات أخرى.
    115. Article 70 of the Law on Labour Relations regulates the salaries of employees (the Law does not differentiate between men and women) for full-time employment. UN 115- وتنظم المادة 70 من قانون علاقات العمل رواتب العاملين (ولا يفرق القانون بين الرجال والنساء) بالنسبة للعمل كل الوقت.
    20. The report, in several instances, refers to special protective legislation for women in relation to the workplace (Law on Labour Relations of 1993). UN 20 - ويشير التقرير، في العديد من المواضع، إلى تشريعات حماية خاصة للنساء فيما يتعلق بمكان العمل (قانون علاقات العمل لسنة 1993).
    536. The Committee is concerned at the far-reaching limitations on the right to strike in the State party and about the possibility under the Law on Labour Relations for employers to temporarily release up to 2 per cent of their workers during a strike if they are considered to be potentially violent or disruptive. UN 536- ويساور اللجنة القلق إزاء القيود الواسعة النطاق المفروضة على الحق في الإضراب في الدولة الطرف وإزاء أحكام القانون المتعلق بعلاقات العمل التي تجيز لأصحاب العمل التخلي مؤقتاً عن 2 في المائة من العمال خلال فترة الإضراب إذا رأوا أن هؤلاء العمال قد يرتكبون أعمال عنف أو مخلة بالنظام.
    33. While noting that, under the Law on Labour Relations, the minimum age for admission to employment was 15 years and persons employed under the age of 18 years were entitled to special protection, CRC was concerned about the weak implementation of child labour laws and policies, and about the incidence of child labour in the informal sector, in particular begging and street vending at intersections, on street corners and in restaurants. UN 33- وبينما أحاطت اللجنة علماً بقانون علاقات العمل الذي ينصّ على أن الحدّ الأدنى لسنّ القبول في العمل هو 15 عاماً وأن العاملين الذين تقلّ أعمارهم عن 18 عاماً يحقّ لهم التمتّع بحماية خاصة، أعربت اللجنة عن القلق إزاء ضعف تنفيذ القوانين والسياسات الخاصة بعمل الأطفال، وإزاء انتشار عمالة الأطفال في القطاع غير الرسمي، لا سيما التسوُّل والبيع في الشوارع وعند التقاطعات، وفي زوايا الشوارع وفي المطاعم(55).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more