"law provisions" - Translation from English to Arabic

    • أحكام القانون
        
    • أحكام قانون
        
    • لأحكام القانون
        
    • أحكام قانونية
        
    • أحكام في القانون
        
    • أحكام القوانين
        
    • وأحكام القانون
        
    • أحكام قانونها
        
    • أحكام قوانين
        
    • أحكاما قانونية
        
    • للأحكام القانونية
        
    • نصوص القانون
        
    It has been noted that concern has been expressed that such private international law provisions might make the Convention less acceptable to States. UN وقد لوحظ أنه جرى الاعراب عن قلق من أن أحكام القانون الدولي الخاص هذه قد تجعل الاتفاقية أقل تقبلا من الدول.
    He strongly encouraged the State party to amend customary law provisions that were incompatible with the Covenant. UN وقال إنه يشجع بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام القانون العرفي غير المتوافقة مع العهد.
    However, the Committee is concerned about the lack of implementation of criminal law provisions criminalizing violence against women and harmful traditional practices. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    The immigration law provisions relevant to the employment of foreign workers are: UN تنص أحكام قانون الهجرة المتصلة بعمل العمال المهاجرين على ما يلي:
    It includes, inter alia, a series of adjustments of criminal law provisions and the Due Diligence Act. UN وهي تشمل، ضمن ما تشمله، مجموعة من التعديلات لأحكام القانون الجنائي وقانون الالتزام بالحرص الواجب.
    To a large extent, the criminal law provisions already in place do enable the State to prosecute and punish acts of violence against women. UN وتجيز أحكام القانون الجنائي الساري الآن للدولة، إلى حد كبير، المحاكمة والمعاقبة على أفعال العنف ضد المرأة.
    It further recommends that the Convention should always prevail whenever domestic law provisions are in conflict with the law enshrined in the Convention. UN وتوصي علاوة على ذلك بضرورة سريان الاتفاقية كلما كانت أحكام القانون المحلي متضاربة مع القانون المكرس في الاتفاقية.
    The criminal law provisions, however, are not applied in practice. UN بيد أن أحكام القانون الجنائي لا تطبَّق عملياً.
    The criminal law provisions contained in articles 4 to 9 ter were aimed at ensuring the prosecution and punishment of those who committed terrorist bombing offences. UN وقال إن أحكام القانون الجنائي الواردة في المواد من ٤ إلى ٩ ثالثا تهدف إلى ضمان محاكمة ومعاقبة مرتكبي اﻷفعال اﻹرهابية باستخدام القنابل.
    Unless the convention specifically overrides customary international law provisions, the choice of mechanism may well remain within the discretion of the right-holder. UN وإذا لم تهيمن الاتفاقية تحديدا على أحكام القانون الدولي العرفي، فإن خيار اﻵليات سوف يظل ضمن اجتهاد صاحب الحق.
    The Committee expresses particular concern at the use of criminal law provisions to deal with problems arising from the inadequacy of housing. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء استخدام أحكام القانون الجنائي لمعالجة المشاكل الناشئة عن نقص المساكن.
    Respect for humanitarian and human rights law provisions in United Nations peacekeeping operations UN احترام أحكام القانون اﻹنساني في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة
    Naturally, the criminal law provisions could only be applied where cases of sexual abuse were reported and the necessary evidence collected. UN وبطبيعة الحال، لا تطبَّق أحكام القانون الجنائي إلا إذا أُبلغ عن الاعتداء الجنسي وجُمعت الأدلة اللازمة لإثباته.
    The criminal law provisions of the convention were aimed at ensuring the prosecution and punishment of those who committed offences of nuclear terrorism. UN وتهدف أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية إلى كفالة محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم اﻹرهاب النووي.
    There is still a general lack of awareness within society and among some police officers about the penal law provisions on rape. UN بيد أن الوعي لا يزال معدوماً في المجتمع وبين أفراد الشرطة بشأن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالاغتصاب.
    This means that public authorities, such as the competition authority or courts, enforce competition law provisions. UN وهذا يعني قيام السلطات العمومية، مثل سلطة المنافسة أو المحاكم، بإنفاذ أحكام قانون المنافسة.
    The State party should intensify its efforts to prevent, combat, and prosecute hate speech violating article 20 of the Covenant, and to ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع خطابات الكراهية المخالفة للمادة 20 من العهد ومكافحتها ومقاضاة أصحابها، وضمان التنفيذ الفعال لأحكام القانون الجنائي وتوجيهات السياسة العامة ذات الصلة.
    The State party should intensify its efforts to prevent, combat, and prosecute hate speech violating article 20 of the Covenant, and to ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع خطابات الكراهية المخالفة للمادة 20 من العهد ومكافحتها ومقاضاة أصحابها، وضمان التنفيذ الفعال لأحكام القانون الجنائي وتوجيهات السياسة العامة ذات الصلة.
    Currently, there are no law provisions which allow limitations to the freedom of thought for reasons of public order or interest. UN ولا يوجد حالياً أي أحكام قانونية تجيز تقييد حرية الفكر لدواع يحتمها النظام العام أو الصالح العام.
    The Committee notes the absence of criminal law provisions specifically addressing sexual harassment in the workplace. UN 13- وتلاحظ اللجنة عدم وجود أحكام في القانون الجنائي تتصدى تحديداً للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Therefore, respective law provisions are followed when resolving any cases and complaints. UN وهكذا تتبع أحكام القوانين ذات الصلة عند البت في أية قضايا أو شكاوى.
    Divergent opinions were also expressed on a related issue, namely, the connection between article 3 and the criminal law provisions of the Convention. UN ١٧ - وأعرب كذلك عن آراء متباينة بشأن مسألة متصلة بذلك، وهي العلاقة بين المادة ٣ وأحكام القانون الجنائي من الاتفاقية.
    Mexico noted that incitement, attempt and complicity were covered under its general criminal law provisions. UN ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام قانونها الجنائي العام.
    The revision of competition law provisions in the last decade has been characterized with the introduction of leniency programmes among other emerging issues in competition enforcement. UN وقد تميز تعديل أحكام قوانين المنافسة في العقد الأخير بإدخال برامج التساهل ضمن مسائل أخرى ناشئة في مجال إنفاذ قوانين المنافسة.
    35. Emphasis was placed on the need for absolute clarity in a convention containing penal law provisions which would have to be interpreted by domestic legal systems and should, therefore, be drafted unambiguously if it was to be applied in a uniform way. UN ٣٥ - وشُدد على الحاجة الى الوضوح التام في اتفاقية تتضمن أحكاما قانونية جنائية ستكون موضع تفسير من طرف النظم القانونية المحلية، ويجب بالتالي صياغتها بشكل لايقبل الغموض حتى يتسنى تطبيقها تطبيقا موحدا.
    The State party should intensify its efforts to prevent, combat, and prosecute racially motivated offences and hate speech, and to ensure that relevant criminal law provisions and existing policy directives are effectively implemented. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع الجرائم المرتكبة بدافع عنصري وخطاب الكراهية ومكافحة ذلك وملاحقة الجناة قضائياً، والحرص على التنفيذ الفعال للأحكام القانونية الجنائية ذات الصلة والتوجيهات السياساتية المعمول بها حالياً.
    The private international law provisions contained in the draft convention should be considered in close cooperation with the Hague Conference on Private International Law. UN كما أن نصوص القانون الدولي الخاص التي تورد في مشروع الاتفاقية ينبغي أن تدرس بالتعاون الوثيق مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more