"law to protect" - Translation from English to Arabic

    • القانون لحماية
        
    • قانون لحماية
        
    • القانون بحماية
        
    • قانون يحمي
        
    • القانون من أجل حماية
        
    13. His country would change the law to protect such persons from abuse and introduce harsher punishments for those convicted of crimes against them. UN 13 - وأشار إل أن بلده سيغير القانون لحماية هؤلاء الأشخاص من أي إساءات ولفرض عقوبات أشد على المدانين بارتكاب جرائم ضدهم.
    Whether persons with disabilities are able to use the law to protect or pursue their interests on an equal basis to others UN ما إذا كان بإمكان الأشخاص ذوي الإعاقة استخدام القانون لحماية مصالحهم على قدم المساواة مع الآخرين
    A constitutional complaint is not admissible when the applicant has failed to exhaust ordinary remedies granted by the law to protect their interests. UN 71- ولا تُقبَل أيُّ شكوى دستورية إلا إذا استنفد صاحب الشكوى سُبل الانتصاف العادية التي يتيحها القانون لحماية مصالحه.
    Furthermore, Parliament commissioned the drafting of a law to protect human trafficking victims and witnesses. UN وعلاوة على ذلك، طلب البرلمان صياغة قانون لحماية ضحايا الاتجار بالبشر والشهود.
    91. Such risks can also be mitigated by the safeguards which should be provided by democratic societies governed by the rule of law to protect detainees from the risk of ill-treatment. UN 91- ويمكن التخفيف من هذه المخاطر أيضاً عن طريق الضمانات التي تقدّمها المجتمعات الديمقراطية التي تحكمها سيادة القانون بحماية المحتجَزين من التعرّض لسوء المعاملة.
    The Republic of Korea has passed a law to protect minors from harm, including abuse and violence. UN وفي جمهورية كوريا، صدر قانون يحمي القصر من الإيذاء، وبخاصة من الاعتداء والعنف.
    Further revisions in the law to protect the rights of women and girls and to protect children from sexual exploitation is well under way. UN وعلاوة على ذلك، فالعمل جار على قدم وساق من أجل إدخال المزيد من التنقيحات على القانون لحماية حقوق النساء والفتيات وحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Persons with disabilities are able to use the law to protect or pursue their interests on an equal basis to others. " UN ويجوز للأشخاص ذوي الإعاقة اللجوء إلى القانون لحماية مصالحهم أو الدفاع عنها، على قدم المساواة مع الأشخاص الآخرين. " .
    Freedoms and rights may be restricted only by law to protect the freedoms and rights of other individuals and the legal order, public morals and health. UN ولا يجوز أن تقيد الحريات والحقوق إلا بموجب القانون لحماية حريات وحقوق الأفراد الآخرين والنظام القانوني والأخلاق والصحة العامة.
    72. A constitutional complaint is not admissible when the applicant has failed to exhaust ordinary remedies granted by the law to protect his/her interests. UN 72- ولا يسمح بالشكوى الدستورية ما لم يكن مقدمها قد استنفد سبل الانتصاف العادية التي يتيحها القانون لحماية مصالحه.
    This right may be restricted by law to protect public order, morals, and the rights and freedoms, health, honour and good name of others. UN ويجوز تقييد هذا الحق بموجب القانون لحماية النظام العام والأخلاق، ولحماية حقوق الآخرين وحرياتهم وحماية صحتهم وشرفهم وسمعتهم.
    The confirmation of the resignation is a procedure envisaged by Law, to protect mothers workers during the period under which it is prohibited to dismiss them, namely at the beginning of the pregnancy until the first year of the child. UN وتأكيد الاستقالة إجراء يتوخاه القانون لحماية الأمهات العاملات خلال الفترة التي يحظر فصلهن فيها، أي منذ بداية الحمل حتى بلوغ الطفل السنة الأولى من عمره.
    Conflict prevention and management call for a pluralistic civil society which is based on dialogue and the networking of various interest groups, political systems which are based on cooperation rather than confrontation, as well as the rule of law to protect democratic principles and human rights. UN فمنع المنازعات وإدارتها يتطلب وجود مجتمع مدني تعددي قائم على الحوار والربط الشبكي بين المجموعات ذات المصالح المختلفة، وهي نظم سياسية قائمة على التعاون وليس على المواجهة، فضلا عن سيادة القانون لحماية المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    16. The evidence on the ground shows that some Angolans may know their rights but few know how to use the law to protect and exercise those rights. UN 16 - وتشير الدلائل على أرض الواقع إلى أن بعض الأنغوليين قد يكونون على معرفة بحقوقهم إلا أن القليل منهم يدرك كيفية استخدام القانون لحماية هذه الحقوق وممارستها.
    A. Information on whether persons with disabilities are able to use the law to protect or pursue their interests on an equal basis to others UN ألف- معلومات عما إذا كان يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة من القانون لحماية مصالحهم أو رعايتها على قدم المساواة مع الأشخاص الآخرين
    73. Several Governments stated that the provisions contained in Part III should be consistent with non-discriminatory provisions applicable to all people of a State and that their exercise could be limited as prescribed under law to protect public order, public safety and human dignity. UN ٣٧- وذكرت عدة حكومات أن اﻷحكام الواردة في الجزء الثالث يجب أن تكون متفقة مع اﻷحكام غير التمييزية القابلة للتطبيق على كافة سكان دولة ما وأن ممارستها يمكن أن تقيد وفقاً لما هو منصوص عليه في القانون لحماية النظام العام والسلامة العامة وكرامة اﻹنسان.
    Also in the pipeline is a law to protect and support volunteers so as to provide more incentives for people to become volunteers. UN كما أنه يجري النظر في مشروع قانون لحماية المتطوعين ودعمهم بغية توفير مزيد من الحوافز للأشخاص لكي يصبحوا متطوعين.
    Enact a law to protect women and girls from gender-based violence; UN :: سَن قانون لحماية النساء والفتيات من العنف الجنساني؛
    In 2003, work was resumed on a law to protect the victims of domestic violence. UN وفي عام 2003، تم استئناف العمل بشأن وضع قانون لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    91. Such risks can also be mitigated by the safeguards which should be provided by democratic societies governed by the rule of law to protect detainees from the risk of ill-treatment. UN 91- ويمكن التخفيف من هذه المخاطر أيضاً عن طريق الضمانات التي تقدّمها المجتمعات الديمقراطية التي تحكمها سيادة القانون بحماية المحتجَزين من التعرّض لسوء المعاملة.
    466. Countries legislated to improve the reproductive and sexual health of adolescents: for example, Costa Rica adopted a law to protect the rights of teenage mothers. UN 466- وسنت بلدان تشريعات لتحسين الصحة الإنجابية والجنسية للمراهقات. ففي كوستاريكا، مثلا، صدر قانون يحمي حقوق الأمهات المراهقات.
    Under the Constitution, freedoms and rights of citizens may only be restricted by law to protect the rights and freedoms of others and the legal order, public morality and health, and every such restriction must be proportionate to the nature of the necessity in each respective case. UN وبموجب الدستور، لا يجوز تقييد حرية المواطنين وحقوقهم إلا بموجب القانون من أجل حماية حقوق الآخرين وحرياتهم وحماية النظام القانوني، والأخلاق والصحة العامة، وعلى كل تقييد أن يكون متناسباً مع طبيعة الضرورة في كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more