"law-enforcement officials" - Translation from English to Arabic

    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • موظفي إنفاذ القانون
        
    • موظفي إنفاذ القوانين
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • المسؤولين عن إنفاذ القوانين
        
    • مسؤولي إنفاذ القانون
        
    • المسؤولين عن إعمال القانون
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين
        
    • موظفين مكلفين بإنفاذ القانون
        
    • ضباط الشرطة القضائية
        
    • المكلفون بإنفاذ القانون
        
    • والمسؤولين عن إنفاذ القوانين
        
    • للمسؤولين عن إنفاذ القانون
        
    • المعنيين بإنفاذ القانون
        
    • ومسؤولي إنفاذ القوانين
        
    Training for law-enforcement officials, social workers and community-development workers UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمرشدين الاجتماعيين والأطراف الفاعلة في مجال التنمية المجتمعية
    The Court had found the rule preventing law-enforcement officials from acting as secret witnesses unjustifiable and discriminatory, and therefore unconstitutional. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن القاعدة التي تمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من العمل كشهود سريين ليس لها ما يبررها وتمييزية ومن ثم غير دستورية.
    Minorities are frequently ill-equipped to defend themselves against violence and inadequately protected by State authorities, including law-enforcement officials. UN وكثيراً ما تكون الأقليات غير مجهزة للدفاع عن نفسها من العنف، ولا تتاح لها الحماية الكافية من جانب السلطات الحكومية، بما في ذلك من موظفي إنفاذ القانون.
    It stated that from 2004 to 2008 20 criminal cases have been brought to court to prosecute 38 law-enforcement officials accused of torture, which were convicted in accordance with article 235 of the Criminal Code. UN وذكر أن 20 حالة جنائية قدمت إلى المحكمة في الفترة من عام 2004 إلى عام 2008 لمقاضاة 38 موظفاً من موظفي إنفاذ القانون اتُهموا بالتعذيب، وأدينوا عملاً بأحكام المادة 235 من القانون الجنائي.
    In the meanwhile, the Government will continue to make the utmost efforts to minimize the possibility of arbitrary interpretation and application of the Law by law-enforcement officials. UN وفي غضون ذلك، ستواصل الحكومة بذل أقصى ما في وسعها لتضييق احتمال تعسف موظفي إنفاذ القوانين في تفسير القانون وتطبيقه.
    Finally, there has been a notable increase in the demand for training of law-enforcement officials following developments in the Middle East and North Africa. UN وأخيرا، حدثت زيادة ملحوظة في الطلب على تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في أعقاب التطورات التي حدثت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    In the meanwhile, it ensured the Committee that it would continue to make the utmost efforts to minimize the possibility of arbitrary interpretation and application of the Law by law-enforcement officials. UN وفي الأثناء، أكدت اللجنة أنها ستستمر في بذل قصارى جهدها لكي تقلص إلى أبعد حد احتمال تأويل وتطبيق القانون تأويلاً وتطبيقاً يتسمان بالتعسف من طرف الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    He addresses " shoot-to-kill " policies and other similar attempts to evade existing international standards on the use of firearms by law-enforcement officials. UN ويتطرق إلى سياسات " إطلاق النار بقصد القتل " وغيرها من المحاولات المشابهة الرامية إلى التهرب من المعايير الدولية القائمة بشأن استخدام الأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    89. The Special Rapporteur calls on States to develop and implement a system of training of law-enforcement officials that includes clear instructions as to what factors they may legitimately employ for terrorist profiles as well as a substantial training component on human rights and non-discrimination. UN 89- ويطلب المقرر الخاص إلى الدول أن تضع وتنفذ نظاماً لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يتضمن تعليمات واضحة بشأن العوامل التي يجوز استخدامها بصورة شرعية لوضع الصور النمطية للإرهابيين، ويشمل عنصراً جوهرياً يتعلق بالتدريب في مجال حقوق الإنسان وعدم التمييز.
    (d) Statistics on corruption among law-enforcement officials and penalties imposed; UN (د) إحصاءات عن حالات الفساد في صفوف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وعن العقوبات الصادرة بحقهم؛
    (d) Statistics on corruption among law-enforcement officials and penalties imposed; UN (د) إحصاءات عن حالات الفساد في صفوف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وعن العقوبات الصادرة بحقهم؛
    The Committee encourages further training and awareness-raising for law-enforcement officials and health-care providers to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women. UN وتشجع اللجنة على مواصلة تدريب وتوعية موظفي إنفاذ القانون ومقدِّمي الرعاية الصحية، وذلك لتوعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    The Committee further encourages the State party to promote information campaigns in order to increase public awareness, and to take all necessary measures to protect victims of domestic violence, including through sensitization of law-enforcement officials and the judiciary to the rights and needs of victims, and the establishment of counselling services and temporary shelters. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات إعلامية لإذكاء الوعي العام، واتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك عن طريق تثقيف موظفي إنفاذ القانون وسلك القضاء بشأن حقوق الضحايا واحتياجاتهم، وإنشاء وحدات لإسداء المشورة ودور إيواء مؤقتة.
    6. Calls upon the countries concerned to take appropriate measures to ensure that law-enforcement officials assist in guaranteeing the full protection of the rights of women migrant workers, consistent with international obligations of Member States; UN ٦- تطالب البلدان المعنية باتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل قيام موظفي إنفاذ القانون بالمساعدة على ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملة الماهرة وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء؛
    Mr. Eshonov's medical examinations took place in the absence of the law-enforcement officials, and he did not complain about ill-treatment. UN وخضع السيد إيشونوف للفحص في غياب موظفي إنفاذ القوانين ولم يشتك من سوء المعاملة.
    Mr. Eshonov's medical examinations took place in the absence of the law-enforcement officials, and he did not complain about ill-treatment. UN وخضع السيد إيشونوف للفحص في غياب موظفي إنفاذ القوانين ولم يشتك من سوء المعاملة.
    It requested information about measures to handle complaints of ill-treatment by law-enforcement officials. UN وطلبت بوتسوانا معلومات عن التدابير المعتمدة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    The Turkish International Academy against Drugs and Organized Crime, created with the support of the United Nations International Drug Control Programme, had become a recognized centre for training law-enforcement officials from the countries of the region. UN وقال إن الأكاديمية التركية الدولية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة، التي أنشئت بدعم من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قد أصبح مركزاً معترفاً به لتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين القادمين من بلدان المنطقة.
    Meetings on how to resume the activities of the forum were held with law-enforcement officials and the Ministry of Social Affairs UN عقدت اجتماعاتٌ مع مسؤولي إنفاذ القانون ووزارة الشؤون الاجتماعية لمناقشة كيفية استئناف المنتدى لأنشطته
    There should be intensive training and educational programmes in the field of human rights aimed at law-enforcement officials. UN وينبغي أن تكون هناك برامج تدريب وتعليم مكثفة في مجال حقوق اﻹنسان تستهدف المسؤولين عن إعمال القانون.
    26. The Committee recommends that all professional groups working for and with children be adequately and systematically trained in children's rights, in particular law-enforcement officials, teachers, media, health workers, social workers, personnel working in all forms of alternative care and migration authorities. UN 26- توصي اللجنة بتقديم التدريب الكافي والمنهجي على حقوق الطفل إلى جميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمعلمون ووسائط الإعلام والأخصائيون الصحيون والأخصائيون الاجتماعيون والعاملون في جميع أشكال الرعاية البديلة وسلطات الهجرة.
    Mr. Usaev was found guilty of illegal acquisition of fire arms, participation in an illegal armed organization, terrorism, and attempt on the life of law-enforcement officials in the exercise of their duties. UN وأدين السيد أوساييف بتهم حيازة أسلحة نارية بطريقة غير مشروعة، والمشاركة في منظمة مسلحة غير مشروعة، والإرهاب، ومحاولة اغتيال موظفين مكلفين بإنفاذ القانون أثناء أداء مهامهم.
    The criminal investigation department: senior law-enforcement officials and police officers as well as officials and other officers who are granted certain powers of investigation by law; UN الشرطة القضائية: ضباط الشرطة القضائية وموظفو الشرطة القضائية والموظفون والوكلاء الذين تسند إليهم بعض مهام الشرطة القضائية بموجب القانون؛
    13. Austria had a strict " zero tolerance " policy towards all forms of discrimination and ill-treatment by law-enforcement officials. UN 13- وقد اعتمدت النمسا سياسة صارمة تقوم على " عدم التسامح إطلاقاً " تجاه جميع أشكال التمييز وسوء المعاملة التي قد يمارسها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    Seminars are also slated for those law-enforcement officials who work directly with the public. UN كذلك من المقرر أن تُعقد حلقات دراسية للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يعملون بصورة مباشرة مع الجمهور.
    Please provide further information on measures in place to ensure the full implementation of these SOPs by law-enforcement officials. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ تلك الإجراءات تنفيذاً كاملاً من قبل الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون.
    21. It was essential for OHCHR to render technical assistance to States at their request to enhance their capacity and ensure that national human-rights actors such as the judiciary and law-enforcement officials were provided with the necessary skills and knowledge. UN 21- وأضافت أن من المهم للمفوضية أن تقدم المساعدة التقنية للدول بناء على طلبها لتعزيز قدرتها وضمان تزويد نشطاء حقوق الإنسان الوطنيين كرجال القضاء ومسؤولي إنفاذ القوانين بالمهارات الضرورية والمعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more