"lawful means" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل القانونية
        
    • الوسائل المشروعة
        
    • وسيلة قانونية
        
    It is justified when a significant number of people can establish their oppression based on the violation of their basic human rights and the failure of lawful means by which to seek redress for those violations. UN وتكون الثورة مبررة عندما يكون هناك عدد كبير من الناس يستطيعون إثبات ما يتعرضون له من قهر على أساس انتكاس حقوقهم الإنسانية الأساسية وعجز الوسائل القانونية التي يحاولون بها تدارك هذه الانتهاكات.
    Article 29 of the Constitution guarantees the right to freedom of speech, as well as the right to freely disseminate information by all lawful means. UN وأشارت إلى أن المادة 29 من الدستور تكفل الحق في حرية التعبير، مثلما تكفل الحق في حرية نشر المعلومات بجميع الوسائل القانونية.
    Article 29 of the Constitution guarantees the right to freedom of speech, as well as the right to freely disseminate information by all lawful means. UN وأشارت إلى أن المادة 29 من الدستور تكفل الحق في حرية التعبير، مثلما تكفل الحق في حرية نشر المعلومات بجميع الوسائل القانونية.
    Cambodia is ready to cooperate further with the International community by all lawful means to fulfill its international obligation in the fight against terrorism and for the purpose of suppression of terrorist network. UN إن كمبوديا على استعداد لمواصلة تعاونها بكافة الوسائل المشروعة مع المجتمع الدولي في الحملة التي يشنها على الإرهاب الدولي وعلى الشبكات الإرهابية.
    The term " appropriate means " refers to those lawful means that are proportionate and offer a reasonable prospect for inducing compliance when the member intends to take countermeasures. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة المتناسبة، التي توفر احتمالاً معقولاً للعمل على الامتثال في الوقت الذي يعتزم فيه العضو اتخاذ تدابير مضادة.
    The power of the legal representative to object to a contract lapses if a minor acquires majority through marriage or other lawful means. UN 66- وتتوقف سلطة الممثل القانوني في الاعتراض على العقد إذا اكتسب القاصر وضع الراشد سواء بالزواج أو بأي وسيلة قانونية أخرى.
    For the reasons that had inspired that rule, States and other international organizations must cooperate to put an end to the breach in a joint and coordinated manner by such lawful means as were called for under the circumstances, regardless of whether they had been directly injured by the breach or not. UN وبالنسبة للأسباب التي أوصت بهذه القاعدة، ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تتعاون لوضع حد للخرق على نحو مشترك ومنسق عن طريق الوسائل القانونية التي تدعو لها الظروف، بغض النظر عما إذا كانت قد تضررت مباشرة بواسطة الخرق أو لم تتضرر.
    1. The European Conference reaffirms that acts of racism and racial discrimination are serious violations of human rights and should be combated by all lawful means. UN 1- يعيد المؤتمر الأوروبي التأكيد على أن أفعال العنصرية والتمييز العنصري هي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وينبغي مكافحتها بجميع الوسائل القانونية.
    Tajikistan is concerned at the increasing number of terrorist acts throughout the world and is taking further steps, with international cooperation, to use lawful means to prevent and suppress such acts within its territory. UN ويساور طاجيكستان القلق إزاء تزايد أعمال الإرهاب في مختلف مناطق العالم، وهي عاكفة في هذا الصدد، بالتعاون مع الجهات الدولية، على اتخاذ تدابير إضافية من أجل قطع الطريق على هذا الإرهاب ومنعه من دخول أراضيها مستخدمة في ذلك الوسائل القانونية.
    In some areas, there is poor comprehension of the political significance of equal opportunities for men and women concerning topics such as the participation of women in democracy and women's human rights and, consequently, there is a lack of political will, as well as of lawful means to establish efficient implementation. UN وفي بعض المناطق، هناك قلة فهم للدلالة السياسية لإتاحة فرص متساوية للرجال والنساء فيما يتعلق بموضوعات من قبيل مشاركة النساء في العملية الديمقراطية، وحقوق الإنسان للمرأة، وتبعا لذلك، هناك نقص في الإرادة السياسية وكذلك في الوسائل القانونية اللازمة للتنفيذ الفعال.
    70. It is by no means the Working Group's intention, in highlighting the concerns raised by the working methods used to combat terrorism, to belittle the threat terrorism poses to world peace and security, far less to question the right, not to say duty, of States to use all lawful means to combat terrorism effectively. UN 70- ولا يقصد الفريق العامل بالتشديد على ما تثيره التدابير المعتمدة لمكافحة الإرهاب من قلق الانتقاص من حدة الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن في العالم، ناهيك من الطعن في حق كل الدول، بل واجبها المتمثل في استعمال كل الوسائل القانونية لمحاربة الإرهاب على نحو فعال.
    67. While the Working Group is entirely mindful of the right, not to say duty, of States to use all lawful means to combat terrorism effectively, it remains preoccupied by the methods used by some Governments to end hostage-taking by terrorist groups. UN 67- وبينما يضع الفريق العامل نصب عينيه حق الدول، إن لم نقل واجبها، في استعمال جميع الوسائل القانونية لمكافحة الإرهاب مكافحة فعالة، فإنه لا يزال قلقا بشأن الوسائل التي تستعملها بعض الحكومات في تحرير الرهائن المحتجزين من قبل مجموعات إرهابية.
    Igor I. Lukashuk noted that jurisdiction " means the authority of the State to prescribe behaviour and to ensure that its prescriptions are carried out using all lawful means at its disposal " . UN لوكاشوك أن الولاية القضائية ' ' تفيد ما تتمتع به الدولة من سلطة في فرض سلوك معين وضمان تنفيذ أحكامها باستخدام كافة الوسائل القانونية المتاحة لها``().
    The eighth preambular paragraph of resolution 1373 (2001) notes States' obligation to limit their counter-terrorism efforts to " all lawful means " , but the text makes just one direct reference to human rights, and this is limited to the context of claims for refugee status. UN وتلاحظ الفقرة الثامنة من ديباجة القرار 1373 (2001) التزام الدول بقصر جهودها لمكافحة الإرهاب على " جميع الوسائل القانونية " ولكن النص يشير إشارة مباشرة واحدة فقط إلى حقوق الإنسان ويقتصر ذلك على سياق الدعاوى بمركز اللاجئين.
    But generally, the fact is that there are many lawful means for Singaporeans to express their views and many have done so, be it through forums and meetings, Internet discussions, letters to the press and so on, and including on issues relating to unhappiness with Government policies and measures. UN والواقع أن هناك بشكل عام العديد من الوسائل القانونية المتاحة للسنغافوريين من أجل الإعراب عن آرائهم وقد فعل العديد منهم ذلك، سواء عبر المنتديات والاجتماعات، والمناقشات على شبكة الإنترنت، والرسائل الموجهة إلى الصحافة وما إلى ذلك، بما في ذلك آراؤهم بشأن قضايا تتعلق بعدم الرضا عن السياسات والتدابير الحكومية.
    The Union remained committed to the use of all lawful means to prevent crimes against diplomatic and consular representatives and violations of their immunities and was prepared to help strengthen international cooperation to that end. UN إذ ما برح الاتحاد ملتزما باستعمال جميع الوسائل المشروعة للحيلولة دون ارتكاب الجرائم ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وضد حدوث انتهاكات لحصاناتهم، كما إنه على استعداد للمساعدة في تعزيز التعاون الدولي في هذا السبيل.
    The term " appropriate means " refers to those lawful means that are readily available and proportionate, and offer a reasonable prospect for inducing compliance at the time when the international organization intends to take countermeasures. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة الموجودة بسهولة والمناسبة التي ينتظر منها على نحو معقول أن تحمل على الامتثال عند اعتزام المنظمة الدولية اتخاذ تدابير مضادة.
    The term " appropriate means " refers to those lawful means that are readily available and proportionate, and offer a reasonable prospect for inducing compliance at the time when the international organization intends to take countermeasures. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة المتاحة والمناسبة التي ينتظر منها على نحو معقول أن تحمل على الامتثال عند اعتزام المنظمة الدولية اتخاذ تدابير مضادة.
    The term " appropriate means " refers to those lawful means that are proportionate and offer a reasonable prospect for inducing compliance when the member intends to take countermeasures. UN وتشير عبارة " وسائل ملائمة " إلى الوسائل المشروعة المتناسبة، التي توفر احتمالاً معقولاً لتحقيق الامتثال في الوقت الذي يعتزم فيه العضو اتخاذ تدابير مضادة.
    47. Diplomatic protection was a procedure whereby a State made a claim on behalf of one of its nationals in response to an internationally wrongful act by another State which had caused injury that could not be redressed by any other lawful means. UN 47 - وذكر أن الحماية الدبلوماسية هي إجراء تقدم به الدولة مطالبة بالنيابة عن أحد رعاياها ردا على فعل غير مشروع دوليا قامت به دولة أخرى وتسبب في ضرر لا يمكن إصلاحه بأي وسيلة قانونية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more