"lawfulness of his detention" - Translation from English to Arabic

    • قانونية احتجازه
        
    • مشروعية احتجازه
        
    • شرعية احتجازه
        
    • قانونية اعتقاله
        
    • قانونية الاحتجاز
        
    • شرعية اعتقاله
        
    • قانونية حبسه
        
    • وشرعية احتجازه
        
    • مشروعية استمرار احتجازه في
        
    It cannot, therefore, be concluded that Mr. McLawrence was denied the opportunity to have the lawfulness of his detention reviewed in court without delay. UN ولذا لا يمكن استنتاج أن السيد ماك لورانس حرم من فرصة إعادة النظر في قانونية احتجازه في المحكمة دون إبطاء.
    It also notes that the author, despite having been assigned an ex officio lawyer, was prevented from taking proceedings before a court to assess the lawfulness of his detention. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ، على الرغم من تعيين محامٍ له تلقائياً، مُنع من رفع دعوى أمام المحكمة لتقييم قانونية احتجازه.
    It also noted that the author, despite having been assigned an ex officio lawyer, was prevented from taking proceedings before a court to assess the lawfulness of his detention. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب البلاغ، على الرغم من تعيين محام له تلقائياً، مُنع من رفع دعوى أمام محكمة لتقييم مشروعية احتجازه.
    Mr. Gubran has not enjoyed any judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. UN ولم يتح له سبيل انتصاف للطعن في مشروعية احتجازه.
    He did not have the opportunity to consult a lawyer and could not challenge the lawfulness of his detention. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    He did not have the opportunity to consult a lawyer and could not challenge the lawfulness of his detention. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    The suspect also has the right to request the Public Prosecutor to verify the lawfulness of his detention. UN وللمشتبه فيه أيضاً الحق في أن يطلب أن يتثبت المدعي العام من قانونية اعتقاله.
    He has had no judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. UN ولم يعط أي فرصة قضائية للطعن في قانونية احتجازه.
    He had no access to legal counsel and was unable to challenge the lawfulness of his detention before a court. UN ولم يتمكن من الحصول على دفاع قضائي والطعن في قانونية احتجازه أمام قاضٍ.
    Mr. El Rimahi was never given an opportunity to be heard by a judge to contest the lawfulness of his detention. UN ولم يتمكن قط من المثول أمام قاضٍ كي يطعن في قانونية احتجازه.
    His challenge of the lawfulness of his detention had not been dealt with until the case had come up before the Court of Appeal 12 months later. UN ولم يتم النظر في طعنه بعدم قانونية احتجازه إلا بعد عرض قضيته على محكمة الاستئناف، بعد انقضاء ٢١ شهراً على ذلك الاحتجاز.
    Paragraph 4 entitles anyone deprived of his liberty to take proceedings before a court, in order to have the court decide on the lawfulness of his detention. UN وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه.
    Mr. Al-Bakry is not able to challenge the lawfulness of his detention or to appear before a competent, independent and impartial judicial authority. UN ولا يمكن للسيد البكري الاعتراض على مشروعية احتجازه أو المثول أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة.
    In the absence of any information from the State party, the Committee found that the author's right to judicial review of the lawfulness of his detention had been violated. UN وفي غياب أي معلومات من الدولة الطرف، تَبَيَّن للجنة أن حق صاحب البلاغ في بت هيئة قضائية في مشروعية احتجازه قد انتُهِك.
    It is clear from the author's statements that he was unable to appeal to a court for a prompt determination of the lawfulness of his detention. UN ويتبين من أقوال صاحب البلاغ أنه لم يكن قادراً على اللجوء إلى محكمة للبت فوراً في مشروعية احتجازه.
    He has not advanced any evidence of how article 9, paragraph 4, had been violated, and, as stated above, he did in fact challenge the lawfulness of his detention on several occasions. The claim is accordingly unsubstantiated. UN ولم يقدم أي دليل يبيّن كيف انتهكت الفقرة 4 من المادة 9. وكما ذُكر أعلاه، فإن ما فعله في الواقع هو طعنه في شرعية احتجازه في عدة مناسبات، ومن ثم فإن ادعاءه غير موثق.
    Dr. Que was never brought before a judicial authority for a determination of the lawfulness of his detention. UN ولم يَمثل الدكتور كيو قط أمام هيئة قضائية للبت في شرعية احتجازه.
    The author also claimed that the State party denied her husband the right to challenge the lawfulness of his detention. UN وادّعت صاحبة البلاغ كذلك أن الدولة الطرف حرمت زوجها من الحق في الطعن في شرعية احتجازه.
    9. The source further reports that Dr. Al-Faleh had no judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. UN 9- ويقول المصدر كذلك إن الدكتور الفالح لم تتوفر له فرصة اللجوء إلى القضاء للاعتراض على قانونية اعتقاله.
    8.4 The Committee takes note of the author's allegation that, during several years of incommunicado detention, Ali Benhadj was denied access to counsel and was unable to challenge the lawfulness of his detention. UN 8-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ بأن علي بن حاج ظل، طوال عدة سنوات من الاعتقال السري، محروماً من فرصة الاتصال بمحامٍ، وأنه لم يكن بوسعه الطعن في قانونية اعتقاله.
    6.4 In addition, the State party notes that the author is disputing the lawfulness of his detention. UN 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ يشكك في قانونية اعتقاله.
    The only effective challenge to his detention would be a challenge to his status as a non-citizen, i.e. to the ground on which he was detained, as opposed to a challenge of the lawfulness of his detention. UN والسبيل الفعال الوحيد الطعن في احتجازه، يتمثل في الطعن في وضعه بوصفه فرداً من غير المواطنين، أي الأسباب التي قام عليها قرار احتجازه، بدلاً من الطعن في قانونية الاحتجاز.
    In conclusion, as Kamel Djebrouni has been denied the protection of the law during the entire period of his indefinite detention, he has never been able to institute proceedings to contest the lawfulness of his detention or seek his release through the courts, in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وفي الأخير، تدفع صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني، الذي حُرم من حماية القانون طوال فترة اعتقاله غير المحددة، لم يتمكن قط من الطعن في شرعية اعتقاله ولا أن يطلب من قاض الإفراج عنه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Failure of the authorities to address adequately the author's son's complaints about torture and ill-treatment - article 7 of the Covenant; violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant, as the author's son was never brought before a court or an officer authorized by law to exercise judicial power to verify the lawfulness of his detention and placement in custody. UN عدم دراسة السلطات شكاوى ابن صاحبة البلاغ بشأن التعذيب وإساءة المعاملة دراسة وافية - المادة 7 من العهد؛ وانتهاك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن ابن صاحبة البلاغ لم يمثُل مطلقاً أمام محكمة أو أمام موظف مخول بموجب القانون ممارسة السلطة القضائية للتحقق من قانونية حبسه ووضعه رهن الاحتجاز.
    Furthermore, the High Court upheld the lawfulness of his detention pending a new security assessment. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أكدت المحكمة العليا مشروعية استمرار احتجازه في انتظار إجراء تقييم أمني جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more