"laws governing" - Translation from English to Arabic

    • القوانين التي تحكم
        
    • القوانين المنظمة
        
    • القوانين التي تنظم
        
    • القوانين الناظمة
        
    • قوانين تحكم
        
    • قوانين تنظم
        
    • للقوانين التي تحكم
        
    • قوانين ناظمة
        
    • بالقوانين الناظمة
        
    • تحكم القوانين
        
    • القوانين التي تنظِّم
        
    • والقوانين التي تنظم
        
    • والقوانين المنظمة
        
    • والقوانين الناظمة
        
    • والقوانين التي تحكم
        
    The Committee further notes that, according to the State party, laws governing gratuity-related matters consider such income as earned income for social security purposes. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن القوانين التي تحكم المسائل المتعلقة بالمكافآت لأغراض الضمان الاجتماعي تعتبر هذه الإيرادات دخل عمل حسب الدولة الطرف.
    The Committee further notes that, according to the State party, laws governing gratuity-related matters consider such income as earned income for social security purposes. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن القوانين التي تحكم المسائل المتعلقة بالإكراميات لأغراض الضمان الاجتماعي تعتبر هذه الإيرادات دخل عمل حسب الدولة الطرف.
    The charges against him were brought under the Kuwait Public Code and not under the laws governing the media. UN وأشارت إلى أنه تم توجيه التهم إليه بموجب القانون العام الكويتي لا بموجب القوانين المنظمة لوسائط الإعلام.
    However, since it was a game reserve, access by non-Basarwa was restricted by the laws governing game reserves. UN لكن حيث إنها محمية للصيد، فإن دخول أفراد من غير الباساروا إليها مقيد بحكم القوانين التي تنظم هذا النوع من المحميات.
    52. The Government of Ghana reports on several attempts to change the laws governing cooperatives in the last 15 years. UN ٥٢ - وتفيد حكومة غانا بأن عدة مساع لتغيير القوانين الناظمة للتعاونيات بذلت خلال الخمسة عشر عاما الماضية.
    In order to secure the proper functioning of the International Criminal Court, which is one of the systems of criminal justice, it is essential to have three laws governing the Court. UN إن سلامة عمل المحكمة الجنائية الدولية، التي هي أحد نظم القضاء الجنائي، تقتضي أن يكون هناك ثلاثة قوانين تحكم عمل المحكمة.
    Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    laws governing the establishment of non-governmental organizations should be clear and simple. UN وينبغي أن تكون القوانين التي تحكم إنشاء المنظمات غير الحكومية واضحة وبسيطة.
    Member Prison Law Reform Committee: Committee set up to make recommendations for the reform of the laws governing prisons. UN عضو في لجنة إصلاح قانون السجون: أنشئت هذه اللجنة لتقديم توصيات ﻹصلاح القوانين التي تحكم السجون.
    Also laws governing the registration of media and the allocation of broadcasting seem clear and balanced. UN كما أن القوانين التي تحكم تسجيل وسائط الإعلام وتوزيع الحصص الإذاعية تبدو واضحة ومتوازنة.
    Lack of mechanisms to monitor the application of the laws governing the legal minimum age of employment and the protection of children in labour matters UN نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل
    The laws governing this area are in the process of harmonization with the Conventions that BiH has committed to apply. UN ويجري حالياً مواءمة القوانين المنظمة لهذا المجال مع أحكام الاتفاقيات التي التزمت البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    The discriminatory elements should be eliminated from the laws governing nationality, for example, and those concerning the duties and responsibilities of men and women. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي التخلص من عناصر التمييز الموجودة في القوانين المنظمة للجنسية مثلا، وفضلا عما يتعلق بواجبات ومسؤوليات الرجل والمرأة.
    Review laws governing the distribution of land and custodial rights of women UN :: استعراض القوانين التي تنظم توزيع الأراضي وحقوق المرأة في حضانة أطفالها.
    Effective resolution of conflicts when the laws governing the concession contract intersect competition law may stress legal systems. UN والحل الفعال للنزاعات عندما تتقاطع القوانين التي تنظم عقد الامتياز مع قانون المنافسة قد يثقل كاهل النظم القانونية.
    This type of referendum only applies to laws governing the fundamental powers of the State. UN ولا يسري هذا النوع من الاستفتاء إلا على القوانين التي تنظم السلطات الأساسية للدولة.
    laws governing Sharing of Properties after Exchange of Deed of Divorce UN القوانين الناظمة لتقاسم الممتلكات بعد تبادل وثائق الطلاق
    This occurs when the Public Administration violates the laws governing its activity, thus injuring the interests of the individuals affected by such act. UN وهذا يحدث عندما تخالف الإدارة العامة القوانين الناظمة لأنشطتها، مما يلحق الضرر بمصالح الأفراد التي يمسها هذا الإجراء.
    49. There were currently no laws governing pregnancy at an advanced age. UN ٤٩ - وأوضحت أنه لا تتوفر حاليا قوانين تحكم حالات الحمل في سن متقدمة.
    This Law governs in a uniform way the issue of registration of voters, which had to that point been regulated by laws governing the election of national deputies and the President of the Republic. UN ويحكم هذا القانون بطريقة موحدة قضية تسجيل الناخبين التي كانت تنظم حتى ذلك الحين بواسطة قوانين تحكم انتخاب النواب الوطنيين ورئيس الجمهورية.
    Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    In Lesotho and Mauritius, the laws require the use of firearms by private security service providers to be in accordance with the laws governing the use of firearms by the populations at large. UN وفي ليسوتو وموريشيوس، تقتضي القوانين أن يكون استخدام مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة للأسلحة النارية وفقاً للقوانين التي تحكم استخدام السكان بوجه عام للأسلحة النارية.
    He proposed that the beginning of the sentence should be amended to read, " Subject to the mandatory provisions of any laws governing the arbitral procedure " . UN واقترح تعديل مطلع الجملة ليصبح نصه كما يلي: " رهنا باﻷحكام اﻹلزامية ﻷي قوانين ناظمة ﻹجراءات التحكيم " .
    261. The Committee recommends that the State party review its laws and make appropriate amendments to ensure full legal and de facto equality for women in all aspects of society, particularly in the laws governing the status of women, women's rights and obligations in marriage. UN ١٦٢ - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة لقوانينها، وأن تجري التعديلات الملائمة لكفالة المساواة التامة للمرأة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية واقعا وقانونا، ولا سيما فيما يتعلق بالقوانين الناظمة لمركز المرأة، والحقوق والواجبات الزوجية للمرأة.
    The coexistence of multiple legal systems, with customary and religious laws governing personal status and private life and prevailing over positive law and even constitutional provisions of equality, remains a source of great concern. UN ولا يزال من دواعي القلق البالغ استمرار وجود أنظمة قانونية متعددة متوازية، حيث تحكم القوانين العرفية والدينية الأحوال الشخصية والحياة الخاصة وتهيمن على القانون الوضعي بل وأيضا على الأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة.
    Construction regulations and the provisions of laws governing tenancy guarantee an appropriate living area. UN 168- وتضمن اللوائح التنظيمية الخاصة بالبناء وأحكام القوانين التي تنظِّم الحيازة مساحة عيش مناسبة.
    The embargo goes against the very core of the United Nations Charter, as well as all of the principles of cooperation and dialogue among States, laws governing international trade and related conventions. UN ويتنافى الحصار مع أساس ميثاق الأمم المتحدة ذاته، فضلا عن جميع مبادئ التعاون والحوار فيما بين الدول، والقوانين التي تنظم التجارة الدولية والاتفاقيات المرتبطة بها.
    Legal reform has been accomplished in areas including civil and penal law, and discriminatory provisions has been eliminated in personal status law, laws governing marriage and family relations, women's property and ownership rights, and nationality laws. UN وقد أنجز الإصلاح القانوني في مجالات تشمل القانون المدني والجنائي، كما تم التخلص من الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية والقوانين المنظمة للعلاقات الزوجية والأسرية وحقوق النساء في مجال الملكية والتملك وفي قوانين الجنسية.
    laws governing the Rwanda Defence Force (RDF), the Rwanda National Police (RNP) and the Local Defence Force (LDF) are very clear: no one can be recruited to join any of the three forces before attaining 18 years. UN والقوانين الناظمة لقوة الدفاع الرواندية والشرطة الوطنية الرواندية وقوة الدفاع المحلية قوانين واضحة جداً: فلا يجوز تجنيد أحد للالتحاق بأي من القوات الثلاث قبل أن يبلغ سن الثامنة عشرة.
    However, because of the complexity of the financial markets and of the laws governing insolvency in different countries, prescriptive solutions would not be attractive to those seeking reform. UN ولكن، نظرا لتعقُّد الأسواق المالية والقوانين التي تحكم الإعسار في البلدان المختلفة، لن تكون الحلول الوصفية الجاهزة جذابة لمن يسعى الى الاصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more