"laws providing for" - Translation from English to Arabic

    • القوانين التي تنص على
        
    • قوانين تنص على
        
    It urged Hungary to ensure that such crimes were fully and effectively investigated and that those responsible were prosecuted under laws providing for sanctions reflecting the gravity of the human rights violation. UN وحثت المنظمة هنغاريا على ضمان التحقيق الكامل والفعال في تلك الجرائم وعلى ملاحقة المسؤولين عنها بموجب القوانين التي تنص على عقوبات تتناسب وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Initiatives undertaken to eliminate these forms of discrimination include mechanisms for mutual knowledge of tribes, education, the adoption of laws providing for punishment for acts of tribalism, political decentralization and national reconciliation. UN وتشمل المبادرات التي اتخذت للقضاء على هذه الأشكال من التمييز آليات للمعرفة المتبادلة بين القبائل، والتثقيف وتطبيق القوانين التي تنص على فرض عقوبات على التصرفات العنصرية، واللامركزية السياسية، والمصالحة الوطنية.
    Nepal formally abolished the death penalty in May 1999, when royal assent was given to two legislative bills amending the laws providing for capital punishment. UN وقد ألغت نيبال عقوبة الإعدام بصورة رسمية في أيار/مايو 1999، عندما صدرت موافقة ملكية على إجراء تعديلين تشريعيين في القوانين التي تنص على عقوبة الإعدام.
    Women are still lagging behind in the employment sphere despite existing laws providing for equality of men and women in employment opportunities. UN وما زالت المرأة متخلفة عن الرجل في مجال العمل على الرغم من وجود قوانين تنص على التكافؤ بين الرجل والمرأة في فرص العمل.
    laws providing for same-sex marriages and civil partnerships have also been introduced in a growing number of countries. UN واستحدثت أيضاً قوانين تنص على الزواج من نفس الجنس وعلى الشراكات المدنية في عدد متنام من البلدان.
    23. There was general agreement that among the most powerful weapons against criminal activity were laws providing for, and international cooperation on, the seizure or confiscation of the proceeds of crime. UN ٣٢- وكان هناك اتفاق عام على أن من بين أقوى أسلحة محاربة النشاط اﻹجرامي القوانين التي تنص على حجز عائدات الجريمة أو مصادرتها وكذلك التعاون الدولي في هذه المسائل.
    laws providing for joint titles to land often ignore the practical reality that women rarely acquire title and face homelessness when husbands sell the house or property without informing them. UN أما القوانين التي تنص على تملك الأرض تملكاً مشتركاً، فهي تتجاهل في كثير من الأحيان الواقع العملي، وهو أن المرأة نادراً ما يتسنى لها حيازة سندات الملكية، وأنها تتعرض للتشرد عندما يقوم زوجها ببيع البيت أو الممتلكات دون إعلامها بذلك.
    In view of the laws providing for equal pay for equal work, she asked whether the Ministry of Women's Affairs intended to propose legislation to eliminate the practice of requiring women to provide a certificate showing that they were unmarried as a precondition for employment. UN وفي ظل القوانين التي تنص على الأجر المتساوي للعمل المتساوي، سألت عما إذا كان وزارة شؤون المرأة تعتزم اقتراح إدخال تشريعات للقضاء على الممارسة التي تطلب إلى النساء تقديم شهادة توضح أنهن غير متزوجات كشرط مسبق للتوظيف.
    It has also been reported that by enacting laws providing for indefinite administrative detention as an alternative to prosecution, States have created informal criminal justice systems in which detainees are denied rights that they would normally have in the ordinary judicial systems. UN كما أفيد أنــه بسب القوانين التي تنص على الاحتجاز الإداري إلى ما لا نهاية كبديل عن المحاكمة، تكون الدول قد أقامت أنظمة غير رسمية للعدالة الجنائية، ينكر فيها على المحتجزين الحقوق التي عادة ما يتمتعون بها في ظل الأنظمة القضائية العادية.
    To continue the education example, laws providing for universal compulsory school attendance may be enforced selectively to ensure that boys but not girls obtain an education, or curricula offered to girls may be less comprehensive than those offered to boys or curricula may reinforce gender stereotypes. UN واستمرارا لمثال التعليم، فإن القوانين التي تنص على الالتحاق الالزامي الشامل بالمدارس قد تطبق انتقائيا لضمان أن يحصل الصبيان لا الفتيات على تعليم ما، أو قد تكون المناهج المدرسية المقدمة للفتيات أقل شمولا من تلك المقدمة للصبيان، أو قد تعزز المناهج من القوالب الجامدة المتعلقة بالجنس.
    29. Lebanon welcomed the large number of laws providing for the implementation of the Millennium Development Goals, including those related to health, mandatory education and the well-being of citizens. UN 29- ورحب لبنان بالعدد الكبير من القوانين التي تنص على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك المتعلقة بالصحة والتعليم الإلزامي ورفاهية المواطنين.
    Further, employers may misuse laws providing for detention and deportation to exploit migrant workers. UN وعلاوة على ذلك، قد يسيء الموظفون استخدام القوانين التي تنص على الاحتجاز والترحيل لاستغلال العمال المهاجرين().
    Today, however, in accordance with developments in international law, as outlined in the previous paragraph, laws providing for the loss or deprivation of nationality purely on the ground of a change in civil status are increasingly rare. UN غير أنه في ظل التطورات الحاصلة في مجال القانون الدولي، على النحو المبين في الفقرة السابقة، يلاحظ اليوم أن القوانين التي تنص على فقدان الجنسية أو الحرمان منها فقط بسبب تغير في الحالة المدنية أصبحت نادرة جداً.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. art. 5, para. 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. art. 5, para. 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. article 5, paragraph 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. article 5, paragraph 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    51. Currently, 32 States have laws providing for the death penalty for drug-related offences. UN 51 - يوجد حاليا في 32 دولة قوانين تنص على عقوبة الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    In Venezuela, there are no laws providing for the compulsory sterilization of HIV-positive women. UN لا توجد في فنـزويلا قوانين تنص على التعقيم القسري للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    With regard to the control of illicit drug proceeds, States have continued to enact laws providing for the following: the detection and repression of money-laundering activities; the confiscation of proceeds; the provision of mutual legal assistance in criminal matters, including drug-related offences; and the establishment of precursor control mechanisms. UN 9 - وفيما يتعلق بمراقبة عائدات المخدرات غير المشروعة، واصلت الدول اشتراع قوانين تنص على ما يلي: تحري وقمع أنشطة غسل الأموال؛ ومصادرة العائدات؛ والمساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالمخدرات؛ وإنشاء آليات لمراقبة السلائف.
    124.51 Refrain from adopting any laws providing for censorship or undue control over the content of the media (Czech Republic); UN 124-51 الامتناع عن إقرار أية قوانين تنص على الرقابة على محتوى وسائط الإعلام أو المراقبة غير المبررة لذلك المحتوى (الجمهورية التشيكية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more