"laws relating to" - Translation from English to Arabic

    • القوانين المتعلقة
        
    • القوانين المتصلة
        
    • قوانين تتعلق
        
    • القوانين ذات الصلة
        
    • للقوانين المتعلقة
        
    • للقوانين المتصلة
        
    • والقوانين المتعلقة
        
    • القوانين الخاصة
        
    • قوانين تتصل
        
    • قوانين متعلقة
        
    • قوانينها المتصلة
        
    • القوانين التي تتعلق
        
    • والقوانين المتصلة
        
    For example, does the concession law of a country supersede the tax laws or laws relating to government contracts? UN فعلى سبيل المثال، هل يَجُبُّ قانون الامتياز في بلد ما قوانين الضرائب أو القوانين المتعلقة بالعقود الحكومية؟
    Since Syria made no reservations to the Protocol, laws relating to the protection of children are applicable without any conditions. UN وبما أن سوريا لم تبد أية تحفظات، فإن هناك إمكانية لتطبيق القوانين المتعلقة بحماية الأطفال بدون أية شروط.
    Simultaneously, a Committee was also established to review laws relating to women's rights under the Islamic family law. UN وأنشئت في الوقت نفسه لجنة لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق المرأة في الأحكام المتعلقة بالأسرة في الشريعة الإسلامية.
    The laws relating to these Commissions are also non-discriminatory. UN وتتميز القوانين المتصلة بهذه اللجان بعدم التمييز أيضا.
    Moreover, there were no laws relating to gender specifically, such as a prohibition of sexual discrimination. UN علاوة على ذلك، لا توجد قوانين تتعلق تحديداً بنوع الجنس، مثل حظر التمييز الجنسي.
    She also wondered why any woman would be imprisoned under the laws relating to trafficking, as mentioned in the report. UN وسألت أيضا عن أسباب سجن أي امرأة بموجب القوانين ذات الصلة بالاتجار، على النحو المذكور في التقرير.
    In particular, there must be full respect for the principle of non-refoulement and full regard to laws relating to the death penalty or other harsh sentences. UN وبشكل خاص لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الإعادة القسرية والاحترام الكامل للقوانين المتعلقة بعقوبة الإعدام أو غيرها من العقوبات القاسية.
    Hence, the commencement of the review of laws relating to domestic violence. UN ومن ثم شُرع في استعراض القوانين المتعلقة بالعنف الأسري.
    The Act comprehensively reviews and amends all aspects of the laws and the implementation of the laws relating to sexual offences. UN ويستعرض القانون ويعدل بصورة شاملة كافة الجوانب القانونية وتنفيذ القوانين المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    Consideration had also been given to amending laws relating to women’s rights to land. UN وقد تم أيضا النظر في تعديل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة في اﻷرض.
    The objective of the Act is to bring the laws relating to Zina and Qazf in conformity with the stated objectives of the constitution and the Injunctions of Islam. UN والغرض من ذلك القانون هو التوفيق بين القوانين المتعلقة بالزنى والقذف وبين الأهداف المبينة في الدستور وتعاليم الإسلام.
    1. laws relating to public health and social security UN 1 - القوانين المتعلقة بالصحة العامة والضمان الاجتماعي
    The laws relating to extradition have recently been updated. UN جرى مؤخراً تحديث القوانين المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Development and modernization of laws relating to women UN :: تطوير وتحديث القوانين المتعلقة بالمرأة
    laws relating to the control of firearms in the region must be harmonized. UN يجب مواءمة القوانين المتصلة بالرقابة على الأسلحة النارية في المنطقة.
    A variety of draft laws relating to women's rights had been discussed and the Committee looked forward to their adoption. UN وصرحت بأن مجموعة متنوعة من مشاريع القوانين المتصلة بحقوق المرأة قد نوقشت، وأن اللجنة تتطلع إلى اعتمادها.
    Measures are also being undertaken with respect to the harmonization and codification of all laws relating to children, as well as the establishment of a Family Court. UN ويجري حاليا اتخاذ إجراءات تتعلق بتنسيق وتعديل القوانين المتصلة بالطفل، وكذلك إنشاء محكمة اﻷسرة.
    For example, where laws relating to violence against women exist, they are often inadequate and discordant with human rights. UN وعلى سبيل المثال، ففي حالة وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها إما أن تكون غير كافية أو مناقضة لحقوق الإنسان.
    Please explain what mechanisms are in place to ensure that women are aware of the laws relating to family and marital property and are able to exercise their claim-making power. UN يرجى توضيح ما يوجد من آليات لضمان وعي النساء بوجود قوانين تتعلق بالأسرة والممتلكات الزوجية، وبقدرتهن على ممارسة سلطة إعمال حقوقهن.
    Paragraph 5 requires a Contracting State to provide requested information notwithstanding domestic secrecy laws, including laws relating to information held by banks and fiduciaries. UN المتعلقة بسرية المعلومات، بما فيها القوانين ذات الصلة بالمعلومات المحفوظة لدى المصارف والمؤتمنين.
    Offences against the laws relating to the abuse of official authority. UN 31 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بإساءة استخدام السلطات الرسمية.
    The present framework of laws relating to human trafficking in Nepal is very progressive. UN والإطار الراهن للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص في نيبال إطار تقدمي للغاية.
    Additionally, States should systematize family and personal laws and laws relating to violence against women; UN فضلا عن ذلك، ينبغي للدول أن تنظم قوانين اﻷسرة وقوانين اﻷحوال الشخصية والقوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Over the longer term, a commitment should be made to bring all laws relating to information into line with the principles underpinning the freedom of information law. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي التعهد بتحقيق الاتساق بين جميع القوانين الخاصة بالمعلومات وبين المبادئ التي يقوم عليها قانون حرية تدفق المعلومات.
    Indeed, most least developed countries have adopted laws relating to FDI and some have revised their investment legislation. UN وفي واقع الأمر، فقد اعتمد معظم أقل البلدان نموا قوانين تتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر، وبعضها قام بتنقيح تشريعاته.
    The Committee is also concerned that, despite information provided by the State party on draft laws relating to various substantive areas of the Convention, it was not able to obtain a clear picture of their full scope and content, time frame for discussion and adoption, and plans for their implementation. UN كما أن اللجنة قلقة من أنها، بالرغم من المعلومات التي زودتها بها الدولة الطرف بشأن مشاريع قوانين متعلقة بمجالات أساسية مختلفة في الاتفاقية، لم تستطع أن تكون صورة واضحة عن نطاق تلك المشاريع ومحتواها الكاملين، والإطار الزمني ولمناقشتها واعتمادها، وخطط تنفيذها.
    Could the Republic of Korea, without disclosing sensitive information, provide the CTC with an outline of its laws relating to cyber-crimes as well as an outline of the provisions that prevent terrorists from misusing the Internet? UN فهل بمقدور حكومة جمهورية كوريا، بدون الكشف عن أي معلومات حساسة، أن تزود اللجنة بنبذة عن قوانينها المتصلة بالجرائم الحاسوبية، وكذلك بنبذة عن الأحكام التي تحول دون قيام الإرهابيين بإساءة استعمال الإنترنت؟
    In view of that dependence, the Working Group was particularly concerned about the laws relating to farm workers in respect of the freedom of association, the right to education, the right to strike and the right to pensions. UN ونظرا لتلك التبعية، فإن القلق يساور الفريق العامل بشكل خاص بشأن القوانين التي تتعلق بالعمال الزراعيين فيما يتصل بحرية تكوين الجمعيات، والحق في التعليم، وحق اﻹضراب، والحق في المعاشات التقاعدية.
    6.9 laws relating to violence against individuals apply equally to prostitutes. UN 6-9 والقوانين المتصلة بالعنف ضد الأفراد تنطبق أيضا على البغايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more